26.06.2013 Views

La Bible illustrée par Marc Chagall - Université Paris-Sorbonne

La Bible illustrée par Marc Chagall - Université Paris-Sorbonne

La Bible illustrée par Marc Chagall - Université Paris-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

un rappel de l’avenir promis <strong>par</strong> Dieu au peuple juif, malgré la situation néfaste de<br />

l’époque. Dans ce sens, c’est peut-être la raison pour laquelle le petit arbre devant la<br />

maison est fleuri et que le juif à la barbe rouge flamboyante est imposant malgré sa fatigue.<br />

En effet, son corps <strong>par</strong>aît immense <strong>par</strong> rapport aux maisonnettes, presque gigantesque<br />

comme s’il reflétait sa force intérieure. Son visage semble alourdi <strong>par</strong> le poids des pensées<br />

mais il reste solide. Et sa barbe s’embrase comme si elle manifestait l’ardent désir du<br />

peuple juif de <strong>par</strong>venir à la promesse.<br />

Le rappel de l’engagement de Dieu envers son peuple se manifeste aussi dans le<br />

tableau Le Juif en vert 188 . <strong>Chagall</strong> y représenta un autre Juif à l’air affligé, sous le trait d’un<br />

vieillard ayant un visage vert et une barbe jaune. Ziva Amishai-Maisels expliqua qu’en<br />

yiddish l’expression « vert et jaune » signifie que la personne en question est « très<br />

malade » 189 . <strong>Chagall</strong> dit en effet : « J’avais l’impression que ce vieillard était vert, peutêtre<br />

une ombre, sortie de mon cœur, tombait-elle sur lui » 190 . Sans doute, <strong>Chagall</strong> projeta<br />

sur la figure de ce vieillard le chagrin qu’il ressentait pour son peuple sans cesse expulsé.<br />

De plus, il laissa autour du personnage des inscriptions qui révéleraient le fond de son<br />

cœur. Selon le décryptage d’Amisahi-Maisels, le texte que <strong>Chagall</strong> écrivit à droite du<br />

tableau est basé sur les prières quotidiennes des Juifs :<br />

« Le prêcheur de Slouzk : Vous [nous] avez choisis <strong>par</strong>mi tous les peuples, Vous nous<br />

avez aimés et Vous nous avez pré[servés] de l’impureté. Et Vous n[ous] avez donné, Ô<br />

Seigneur notre Dieu, la [sainte] Torah et les justes lois sur le mont Sinaï, ce saint<br />

engagement et Vous nous avez commandé, Ô Seigneur notre Dieu... Et donc, que Ta<br />

volonté soit faite, Ô Seigneur notre Dieu et D[ieu de] nos pères que... nous avons dit<br />

que nous allions apprendre ce soir » 191 .<br />

De même, la dernière <strong>par</strong>tie des inscriptions du tableau finit <strong>par</strong> une formule traditionnelle<br />

de prières juives : « [Celui qui crée] la paix à son hauteur céleste, qu’il crée la paix pour<br />

nous et pour tous... » 192 . Ainsi, à travers ces prières évoquant l’alliance de Dieu avec le<br />

peuple juif, l’artiste invoque la paix.<br />

188<br />

Le Juif en vert, 1914, Huile sur carton, 100 x 80 cm, Genève, Im Obersteg, Fondation Karl und Jung ; cf.<br />

Franz Meyer, <strong>Marc</strong> <strong>Chagall</strong>, op. cit., cat. ill. A85.<br />

189<br />

Ziva Amishai-Maisels, « <strong>Chagall</strong>’s Jewish in-jokes », Journal of Jewish Art, Volume five 1978, Chicago,<br />

Spertus College of Judaica Press. p. 90.<br />

190<br />

Werner Haftmann, <strong>Chagall</strong>, <strong>Paris</strong>, Ars Mundi, 1991, p. 72.<br />

191<br />

Ziva Amishai-Maisels, « <strong>Chagall</strong>’s Jewish in-jokes », art. cit., p. 90. Comme l’article original est en<br />

anglais, nous le traduisons ici en français.<br />

192<br />

Ibid.<br />

66

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!