26.06.2013 Views

La Bible illustrée par Marc Chagall - Université Paris-Sorbonne

La Bible illustrée par Marc Chagall - Université Paris-Sorbonne

La Bible illustrée par Marc Chagall - Université Paris-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

message inscrit au fond du tableau. Sur un cercle jaune, l’artiste écrivit un passage de la<br />

<strong>Bible</strong> en caractères hébraïques d’imprimerie. Le texte étant <strong>par</strong>tiellement coupé dans les<br />

<strong>par</strong>ties repeintes comme le cadre jaune supérieur et les bords des maisons, il manque des<br />

mots, ce qui n’empêche pas pour autant de comprendre les passages cités. Le texte du côté<br />

droit, selon Benjamin Harshav 185 , <strong>par</strong>le de l’ordre de Dieu donné à Abraham de quitter son<br />

pays, de la promesse de lui donner une grande nation et de la circoncision comme signe de<br />

l’alliance. Le texte complet est le suivant :<br />

« Le Seigneur dit à Abraham : “Pars de ton pays, de ta famille et de la maison de ton<br />

père vers le pays que je te ferai voir. Je ferai de toi une grande nation et je te bénirai. Je<br />

rendrai grand ton nom. Sois béni. Je bénirai ceux qui te béniront, qui te bafouera, je le<br />

maudirai ; en toi seront bénies toutes les familles de la terre.” » (Genèse, XII, 1-3.) ;<br />

« Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans quand fut circoncise la chair de son prépuce,<br />

et Ismaël avait treize ans quand fut circoncise la chair de son prépuce. C’est le même<br />

jour qu’Abraham et son fils furent circoncis ; toute sa maisonnée, les esclaves nés dans<br />

la maison ou achetés à prix d’argent d’origine étrangère furent circoncis avec lui. »<br />

(Genèse, XVII, 24-27.) 186<br />

Toujours d’après l’explication de Harshav, le cercle du côté gauche relate l’histoire d’Isaac<br />

qui retourne dans la plaine d’Aram pour se marier : son épouse, autrefois stérile, tombe<br />

enceinte. Le texte décrypté <strong>par</strong> Harshav est le suivant :<br />

« Voici la famille d’Isaac, fils d’Abraham (...). Isaac (...) prit pour femme Rébecca, fille<br />

de Betouël, l’Araméen de la plaine d’Aram, et sœur de <strong>La</strong>ban l’Araméen. Isaac implora<br />

le Seigneur pour sa femme, car elle était stérile. / MShH SGL / Le Seigneur eut pitié<br />

de lui, sa femme Rébecca devint enceinte. » (Genèse, XXV, 19-21.) ; « Or Jacob avait<br />

obéi à son père et sa mère et il était <strong>par</strong>ti en plaine (d’Aram). » (Genèse, XXVIII, 7.) 187<br />

Selon Harshav, le dernier passage pourrait faire écho au retour de <strong>Chagall</strong> à Vitebsk, à son<br />

mariage et à la naissance de sa fille. En effet, vers la fin du texte biblique <strong>Chagall</strong> glissa<br />

son nom juif Moyshe Segal (ל ג ס ה ש מ) en alphabet hébraïque, comme s’il faisait <strong>par</strong>tie<br />

du texte. Mais indépendamment de cet éventuel lien autobiographique, ce passage de la<br />

<strong>Bible</strong> est surtout un message d’espoir à travers la promesse que les Hébreux reçurent de<br />

Dieu. L’artiste écrivit ce passage sur le fond du tableau dans une intention évidente : c’est<br />

185<br />

<strong>Marc</strong> <strong>Chagall</strong> : Les années russes, 1907-1922, op. cit., p. 136.<br />

186<br />

Ibid.<br />

187<br />

Ibid.<br />

65

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!