26.06.2013 Views

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SE-MA TS’IEN — <strong>Mémoires</strong> Historiques, <strong>tome</strong> <strong>premier</strong> 193<br />

gauche du Wei : elle ne doit pas être confondue avec la rivière du même nom qui se trouve<br />

dans le Ho-nan et sur les bords de laquelle s’élevait la ville de Lo-yang.<br />

04. (397) Les commentateurs ne disent pas comment il faut analyser le nom de Po-yang-fou.<br />

Ce personnage était grand astrologue à la cour des Tcheou ; T’ang Kou (qui vivait sous la<br />

dynastie Ou, 222-265 ap. J.-C.) l’identifie avec le célèbre Lao-tse ; mais son opinion ne<br />

s’accorde pas avec la tradition qui veut que Lao-tse ait eu une entrevue avec Confucius, car<br />

Confucius ne vécut que trois siècles après le roi Siuen.<br />

— Le discours de Po-yang-fou est rapporté non seulement par le Kouo yu, mais aussi par le<br />

chapitre Ou hing tche du Livre des Han antérieurs (Ts’ien Han chou, chap. XXVII, 1 e section<br />

de la 3 e partie, p. 5 v°).<br />

04. (398) La leçon du Kouo yu me paraît préférable : min tche loan ye, au lieu de min loan tche<br />

ye : « c’est l’indice de troubles chez le peuple. »<br />

04. (399) Wei Tchao explique le mot [] comme l’équivalent du mot [] qui est la leçon du Chou<br />

king.<br />

04. (400) La construction de la phrase chinoise est ici assez obscure.<br />

04. (401) Le Kouo yu dit : « Lorsque l’eau et la terre... »<br />

04. (402) Le I et le Lo sont les deux rivières du Ho-nan près du confluent desquelles était la<br />

ville de Lo-yang. On a vu (note 256) que la résidence des <strong>premier</strong>s empereurs Hia passe pour<br />

avoir été dans le Ho-nan. Mais il n’est point sûr que la résidence du dernier de ces souverains,<br />

Kié, ait été au sud du Hoang-ho ; c’est cependant ce qui est supposé par ce texte.<br />

04. (403) La dynastie Chang résidait dans la partie du Ho-nan qui est au nord du Hoang ho et<br />

était donc voisine de ce fleuve.<br />

04. (404) Le cycle de dix a joué de tout temps un grand rôle dans les calculs du temps, comme<br />

le prouve l’antique existence de la série des termes kia, i, ping, ting...<br />

04. (405) C’est la montagne qui a donné son nom à la sous-préfecture de K’i-chan, préfecture<br />

de Fong-siang, province de Chàn-si.<br />

04. (406) Dans l’antiquité, on désignait les femmes par deux caractères dont le <strong>premier</strong><br />

indiquait 1e pays d’où elles étaient originaires et dont le second était leur nom de clan. Pao-se<br />

signifie donc : la femme qui avait pour nom de clan Se et qui était originaire du pays de Pao<br />

(aujourd’hui sous-préfecture de Pao-tch’eng, préfecture de Han-tchong, province de Chànsi)<br />

; on verra quelques lignes plus bas pourquoi Pao-se passait pour originaire du pays de Pao,<br />

quoiqu’elle n’y fût point née.<br />

04. (407) Le pays de Chen correspond à la sous-préfecture de Nan-yang, préfecture de<br />

Nan-yang, province de Ho-nan. Les princes de cet État avaient pour nom de clan Kiang et<br />

étaient descendants des Chefs des quatre montagnes (cf. notes 00.159 et 00.160).<br />

04. (408) C’est sans doute le même personnage que le Po-yang-fou dont il a été question plus<br />

haut (cf. note 396).<br />

04. (409) Kouo yu : Tcheou yu, 1 er discours.<br />

04. (410) Les mémoires des annalistes sont désignés ici par l’expression que Se-ma Ts’ien a<br />

donnée pour titre à son œuvre.<br />

04. (411) Le Kouo yu dit : « Les âmes d’hommes (du pays) de Pao se transformèrent en deux<br />

dragons... »<br />

04. (412) Deux anciens princes décédés.<br />

04. (413) Wei Tchao dit que cette écume était celle qui sortait de la bouche des dragons. Lieou<br />

Hiang, dans le Ou hing tche du Ts’ien Han chou, estime que c’était une écume de sang.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!