26.06.2013 Views

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SE-MA TS’IEN — <strong>Mémoires</strong> Historiques, <strong>tome</strong> <strong>premier</strong> 192<br />

04. (385) D’après Kia K’oei, ce duc de Kouo était un descendant de Kouo ; d’après Wei Tchao,<br />

c’était un descendant de Kouo-tchong. Kouo-tchong et Kouo-chou étaient tous deux fils du<br />

duc Ki et par conséquent frères du roi Wen (cf. Tso tchoan, 5 e année du duc Hi ; trad. Legge,<br />

p. 145, § 9 ; [trad. Couvreur]). Kouo-tchong reçut en fief le Kouo oriental (à l’ouest de la<br />

sous-préfecture de Se-choei, préfecture de Kai-fong, province de Ho-nan) ; Kouo-chou reçut<br />

en fief le Kouo occidental (à 60 li à l’est de la sous-préfecture de Pao-hi, préfecture de<br />

Fong-siang, province de Chàn-si). Il est difficile de savoir qui a raison, de Kia K’oei ou de<br />

Wei Tchao.<br />

04. (386) Après ces mots, on lit dans le Kouo yu un assez long discours qui est supprimé par<br />

Se-ma Ts’ien.<br />

04. (387) Cette localité, dont le nom signifie précisément « (le champ de) mille meou », se<br />

trouvait à la limite est du Chān-si, dans la préfecture secondaire de Leao. Une allusion est<br />

faite à cette bataille dans le Tso tchoan, 2 e année du duc Hoan.<br />

04. (388) Kouo yu : Tcheou yu, 9 e discours.<br />

04. (389) Les royaumes du sud sont ceux qu’arrosent la rivière Han et la rivière Min<br />

considérée comme le cours supérieur du Yang-tse-Kiang (cf. Che king, 10 e ode de la décade<br />

siao-min, 6 e strophe ; trad. Legge, p. 358; [trad. Couvreur]). Wei Tchao dit que les mots<br />

désignent les soldats qui furent tués par les Kiang Jong. Mais Wang Yuen-soen remarque<br />

qu’on ne saurait désigner les Kiang Jong sous le nom de royaumes du sud ; peut-être<br />

l’identification de Ts’ien-meou avec une localité du Chān-si est-elle erronée et faut-il placer<br />

ce lieu dans le sud.<br />

04. (390) Wang Yuen-soen (Kouo yu fa tcheng, chap. I, p. 23 v°) montre que toutes les<br />

identifications qu’on a faites de T’ai-yuen avec des localités qui portent aujourd’hui ce nom<br />

sont erronées ; selon lui, la position exacte de T’ai-yuen ne peut pas être déterminée ; elle<br />

devait être au nord de la province où se trouvait la capitale.<br />

04. (391) Chan-fou est l’appellation, et Tchong le nom de famille de ce personnage qui était<br />

marquis de Fan.Une ode du Che king célèbre ses mérites (6 e de la décade tang ; trad. Legge,<br />

p. 541; [trad. Couvreur]).<br />

04. (392) Se-ma Ts’ien ne reproduit pas tout le discours qui se trouve ici dans le Kouo yu. A la<br />

fin de ce texte, le Kouo yu ajoute : « et le roi Yeou fut donc battu et anéanti », c’est-à-dire que<br />

la perte du roi Yeou, fils du roi Siuen, aurait été la conséquence du recensement fait par son<br />

père contre l’avis de Tchong Chan-fou.<br />

04. (393) Tchang Cheou-kié rapporte, d’après le tch’oen ts’ieou de Tcheou la légende suivante<br />

sur la mort du roi Siuen :<br />

« Le roi Siuen mit à mort le comte de Tou, quoiqu’il fût innocent. Trois ans plus<br />

tard, le roi Siuen assembla des seigneurs pour chasser à Pou. Au milieu du jour<br />

le comte de Tou se dressa sur la gauche du chemin ; il avait un vêtement et un<br />

bonnet rouges et il tenait à la main un arc et des flèches rouges ; il tira sur le roi<br />

Siuen et l’atteignit au cœur ; le roi eut l’épine dorsale brisée et mourut.<br />

04. (394) Kouo yu : Tcheou yu, 10 e discours.<br />

04. (395) Au lieu de [], le Kouo yu écrit : (le pays des) Tcheou occidentaux ; dans les deux<br />

textes, le sens est le même ; le pays dont il s’agit est celui où se trouvait la ville de Hao (cf. p.<br />

241, n. 2) qui était la capitale des Tcheou avant qu’ils eussent émigré du côté de l’orient.<br />

04. (396) Les trois rivières furent soulevées par un tremblement de terre ; ces trois rivières<br />

sont : la rivière Wei, la rivière King (cf. note 02.207) et la rivière Lo ; celle-ci est aussi un<br />

cours d’eau du Chàn-si ; elle se jette dans le Hoang-ho à peu près au même point que la<br />

rivière Wei, en sorte que plusieurs commentateurs la considèrent comme un affluent de

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!