26.06.2013 Views

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SE-MA TS’IEN — <strong>Mémoires</strong> Historiques, <strong>tome</strong> <strong>premier</strong> 190<br />

« Il a peu de chances de parvenir jusqu’à la fin de sa (destinée)<br />

et la phrase répond à celle que nous avons plus haut :<br />

« Comment Votre Altesse pourrait-elle mener longtemps cette conduite ?<br />

A l’appui de sa thèse, Wang cite deux passages du Tso tchoan : 7 e année du duc Hi, trad.<br />

Legge, p. 149 et 11 e année du duc Siuen, trad. Legge, p. 310, où le sens de tchong et de koei<br />

est identique. Cette explication me paraît un peu subtile.<br />

04. (361) Kouo yu : Tcheou yu, 3 e discours.<br />

04. (362) Parmi les odes du Che king il en est quelques-unes qui sont considérées comme<br />

contenant des reproches au roi Li ; ce sont l’ode Min lao (9 e de la décade cheng min ; trad.<br />

Legge, p. 495 ; [trad. Couvreur]) et l’ode Tang (IIe de la décade Tang ; trad. Legge, p. 505;<br />

[trad. Couvreur]) qui sont attribuées au duc Mou, de Chao ; l’ode Pan (10 e de la décade cheng<br />

min, trad. Legge, p. 499; [trad. Couvreur]) attribuée au comte de Fan et l’ode Sang yeou (3 e<br />

de la décade Tang ; trad. Legge, p. 519; [trad. Couvreur]) attribuée au comte de Joei.<br />

04. (363) Le duc de Chao était le descendant de ce Che, duc de Chao, qui reçut le titre<br />

posthume de Kang et joua un grand rôle au temps des rois Ou et Tch’eng. Cette famille avait<br />

le fief de Yen qui était un marquisat, mais en même temps, elle jouissait des revenus de la<br />

terre de Chao (aujourd’hui le relais de Chao, sous-préfecture de Ki-chan, préfecture de<br />

Fong-siang, province de Chàn-si) ; c’est pourquoi le chef de la maison pouvait être appelé<br />

indifféremment duc de Chao ou marquis de Yen. C’est de la même manière que les ducs de<br />

Lou avaient pour fief le pays de Lou, mais avaient aussi les revenus de la terre de Yong<br />

(aujourd’hui sous-préfecture de Fong-siang, province de Chànsi) et étaient nommés pour<br />

cette raison ducs de Tcheou.<br />

— D’après Wei Tchao, le duc de Chao qui vivait au temps du roi Li a pour nom personnel<br />

Hou In et pour titre posthume Mou ; d’après Se-ma Ts’ien (Mém. hist., chap. XXXIV), c’était<br />

le marquis de Yen dont le titre posthume est Hoei ; je ne vois pas comment on peut accorder<br />

ces deux témoignages.<br />

04. (364) Le [] dont il est ici question n’est pas celui du prince, c’est-à-dire ses ordres ou son<br />

gouvernement, mais celui du peuple, c’est-à-dire sa destinée ou son sort.<br />

04. (365) Les connaissances surnaturelles du devin lui permettaient de découvrir ceux qui<br />

parlaient mal du roi,<br />

04. (366) Je traduis ici le mot [] par « duc du palais », parce qu’il désigne uniquement les trois<br />

grands personnages appelés « les trois ducs », et non les ducs de la hiérarchie féodale. Cf.<br />

note 03.208.<br />

04. (367) Les divers officiers sont appelés « divers » parce qu’ils se distinguent en trois<br />

catégories.<br />

04. (368) Le Kouo yu donne, au lieu du mot [], le mot [] et il faut alors traduire : ceux qui<br />

n’ont pas d’yeux présentent les chants.<br />

Sous les Tcheou, les aveugles étaient préposés à la musique (Tcheou li, trad. Biot, t. I, p. 405).<br />

On les divisait, suivant la nature de leur cécité, en trois classes : ceux qui n’avaient pas d’yeux<br />

étaient appelés kou ;ceux qui avaient conservé la prunelle de leurs yeux étaient appelés mong ;<br />

ceux qui avaient des yeux sans prunelles étaient appelés seou .<br />

04. (369) D’après Wei Tchao, les annalistes dont il est ici parlé sont les annalistes de<br />

l’extérieur ; le Tcheou nous apprend que ces fonctionnaires étaient préposés aux Livres des<br />

trois Souverains et des cinq Empereurs.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!