26.06.2013 Views

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SE-MA TS’IEN — <strong>Mémoires</strong> Historiques, <strong>tome</strong> <strong>premier</strong> 187<br />

04. (324) C’est-à-dire s’il y a des circonstances atténuantes.<br />

04. (325) C’est-à-dire dans les fautes commises par inadvertance, sans mauvaise intention..<br />

04. (326) En d’autres termes, il est mal, de la part du juge, de se laisser entraîner dans certains<br />

cas par des considérations d’intérêt personnel et de déclarer faute par inadvertance ce qui en<br />

réalité est crime et mérite châtiment.<br />

— Le Che ki loen wen donne la leçon nei yu qui est d’accord avec le texte du Chou king et<br />

que j’ai adoptée ; l’édition de K’ien-long donne la leçon k’ieou yu = la cause impliquant des<br />

prisonniers ; cette leçon ne me paraît pas conciliable avec la suite des idées.<br />

04. (327) Ce texte est assez différent de celui du Chou king et demande une autre traduction<br />

que celle qui est indiquée par les commentateurs du livre classique.<br />

04. (328) La leçon de Se-ma Ts’ien est [], mot à mot : sans certitude pas de doute ; c’est-à-dire<br />

si le juge n’a pas de doute, quoiqu’en réalité il ne soit pas certain...<br />

— La leçon du Chou king, qui est aussi celle du Li ki, dans le chapitre Wang tche, est [],<br />

c’est-à-dire : si la certitude n’est pas établie, on ne décide pas la cause.<br />

— Dans le texte de Se-ma Ts’ien, l’idée me paraît être celle-ci : si les magistrats ne doivent<br />

pas faire abus de l’indulgence, ils ne doivent cependant appliquer les châtiments qu’avec la<br />

plus grande circonspection ; s’ils se persuadent sans examen suffisant de la culpabilité d’un<br />

accusé, ils seront punis par le Ciel.<br />

04. (329) Se-ma Ts’ien donne la leçon du texte moderne qui est : cent choa ; le Chou king<br />

traditionnel donne la leçon du texte antique qui est : cent hoan. Kiang Cheng (H. T. K. K., ch.<br />

CCCXCIX, p. 18 r°) dit que choa est l’équivalent de choe ; le choe est un poids de 6 Leang<br />

(onces) et 2/3 ; cent choe équivalent à 41 kin (livres) 10 Leang et 2/3. Ce poids était un poids<br />

de cuivre ; mais il paraît trop considérable à Kiang Cheng qui adopte la leçon du texte<br />

antique ; le hoan vaut 11 chou (vingt-quatrième partie du leang) et 13/25 ; cent hoan valent<br />

environ 3 kin (livres).<br />

04. (330) Le Chou king dit simplement que l’amende sera du double ; Se-ma Ts’ien ajoute le<br />

mot [] qui, d’après Se-ma Tcheng, se prononce ici li ; mais je ne vois pas que ce mot puisse<br />

avoir ici aucun sens ; d’après Siu Koang, un texte substitue à ce mot le caractère si qui signifie<br />

le quintuple ; on trouve l’expression [] = le double ou le quintuple, dans Mencius (III, a, 4 et<br />

VI, a, 6 ; trad. Legge, p. 132 et 279).<br />

— La leçon du Chou king paraît bien préférable, car on ne saurait admettre que l’amende soit<br />

tantôt du double, tantôt du quintuple ; elle n’est que du double et le mot surajouté dans le texte<br />

de Se-ma Ts’ien est une superfétation.<br />

04. (331) La leçon des <strong>Mémoires</strong> <strong>historiques</strong> est [] = ablation des rotules ; la leçon du Chou<br />

king est [] ou [] = ablation des pieds.<br />

04. (332) Le texte est ici assez ambigu ; d’après Ma Yong, l’amende est le double de l’amende<br />

précédente, plus un tiers de ce double : elle est donc égale à (200 x 2) + (200 x 2)/3 = hoan<br />

533,333. Mais cette amende serait à peu près égale à celle qui correspond à la peine plus<br />

grave de la castration ; on ne peut donc pas admettre cette explication. D’après Tchang Cheou<br />

kié et Kiang Cheng, l’amende est le double de l’amende précédente, moins un tiers de cette<br />

amende ; elle est donc égale à (200 x 2) — 200/3 = 333 hoan et 1/3.<br />

04. (333) Le mot de « castration » ne répond pas absolument au mot chinois si cette peine,<br />

impliquait la castration pour l’homme, elle n’était pour la femme qu’un emprisonnement.<br />

04. (334) Le Chou king dit que l’amende sera de six cents hoan.<br />

— D’après Siu Koang, un texte du Che ki donne la leçon : six cents choa.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!