26.06.2013 Views

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SE-MA TS’IEN — <strong>Mémoires</strong> Historiques, <strong>tome</strong> <strong>premier</strong> 157<br />

02. (333) C’est le roi Ou de la dynastie Tcheou qui donna au duc de Tong-leou, descendant des<br />

Hia, le fief de K’i (aujourd’hui sous-préfecture de K’i, préfecture de Kai-fong, province de<br />

Ho-nan).<br />

02. (334) Cette énumération comprend les princes féodaux qui se prétendaient descendants de<br />

la dynastie Hia. Sur la principauté de Hou, cf. note 308 ; sur celle de K’i, cf. note 333 ; la<br />

principauté de Tchen-siun était à 50 li au sud-ouest de la sous-préfecture de Wei, préfecture de<br />

Lai-Tcheou, province de Chan-tong ; la principauté de Tchen-ko (dont le nom est écrit<br />

Tchen-koan dans le Tch’oen ts’ieou) se trouvait dans la même province, à 40 li au nord-est de<br />

la sous-préfecture de Cheou-koang, préfecture de Ts’ing-tcheou. La principauté de Fei<br />

correspond à la sous-préfecture de Yu-T’ai, préfecture secondaire de Tsi-ning, province de<br />

Chan-tong. La principauté de Ming se trouvait dans la vice-royauté des deux Koang, sans<br />

qu’on en sache l’emplacement exact (H. T. K. K., ch. CCCIV, p. 39 v°). Je ne suis pas<br />

parvenu à identifier les autres noms.<br />

02. (335) Le petit calendrier des Hia nous a été conservé dans les Rites de Tai l’aîné ; il a été<br />

traduit en français par Biot (Journal asiatique, 1840, p. 551-560) et en anglais par M.<br />

Douglas.<br />

02. (336) Cf. note 301.<br />

CHAPITRE III. LES YN<br />

03. (101) Sié fut le <strong>premier</strong> ancêtre de la seconde dynastie. Cette dynastie s’appela d’abord<br />

Chang, du nom de la terre qui, comme on le lira quelques lignes plus bas, fut donnée à Sié par<br />

l’empereur mm Choen ; elle prit ensuite le nom de Yn lorsque P’an-keng transféra son peuple<br />

dans la terre de ce nom.<br />

03. (102) D’après le commentaire Tcheng i, Song est une localité correspondant à la<br />

circonscription de P’ou. Aujourd’hui, préfecture de P’ou-tcheou, province de Chan-si.<br />

— L’expression [] signifie proprement « la famille qui possède Song » et c’est pourquoi je<br />

traduis : la famille princière de Song.<br />

— Sur les quatre femmes de K’ou, cf.note 01.162.<br />

03. (103) L’oiseau de couleur sombre est l’hirondelle.<br />

— Le Che king (3 e des odes sacrificatoires des Chang, trad. Legge, p. 636 ; [trad. Couvreur])<br />

rappelle aussi cette légende :<br />

« Le Ciel ordonna à l’oiseau de couleur sombre de descendre et de donner<br />

naissance à Chang (c’est-à-dire à Sié, ancêtre des Chang).<br />

— Dans l’annotation que Se-ma Ts’ien a placée à la fin de ce chapitre, on verra qu’il dit luimême<br />

qu’il s’est servi des odes sacrificatoires du Che king pour rédiger ce qui concerne Sié.<br />

03. (104) Le Che king (4 e des odes sacrificatoires des Chang, trad. Legge, p. 638 ; [trad.<br />

Couvreur]) réunit de même les noms du grand Yu et de l’ancêtre des Chang.<br />

03. (105) L’allocution de Choen à Sié fait partie du Choen tien et nous l’avons traduite dans les<br />

Annales principales des cinq empereurs, p.╓ 83 . Dans le texte présent, nous notons deux<br />

variantes [qui] rendent le texte plus facile à comprendre.<br />

03. (106) Chou king : Choen tien.<br />

03. (107) D’après la géographie de l’époque des T’ang intitulée Kouo ti tche ; le fief de Chang<br />

correspondait à la sous-préfecture de Chang lo. Cette sous-préfecture est à 85 li à l’est de<br />

l’actuel Chang-tcheou, province de Chàn-si.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!