26.06.2013 Views

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SE-MA TS’IEN — <strong>Mémoires</strong> Historiques, <strong>tome</strong> <strong>premier</strong> 138<br />

communiquent entre elles par des ramifications compliquées avant leur confluent définitif à<br />

Ou-tch’ang.<br />

02. (178) On appelait Yun-mong une contrée marécageuse qui s’étendait au nord du Yang-tse,<br />

depuis la sous-préfecture de Kien-li dans la préfecture de King-tcheou, jusqu’à celle de<br />

Yun-mong dans la préfecture de Té-ngan. Peut-être distinguait-on deux lacs, celui de Yun et<br />

celui de Mong, ce qui justifierait la leçon du Chou king. Quoi qu’il en soit, ce qui est certain<br />

c’est que, même en admettant que Yun et Mong soient deux lacs, ils devaient être tous deux au<br />

nord du Yang-tse ; c’est par erreur que M. Legge place Kiang-hia (aujourd’hui dans la<br />

sous-préfecture de Yun mong) et Hoa-yong (aujourd’hui dans la sous-préfecture de Kien-li) au<br />

sud du Yang-tse.<br />

02. (179) L’arbre tch’oen paraît être le même que celui qui est mentionné par le Pen ts’ao sous<br />

le nom de [] : ce dernier est le Cedrela sinensis (Bretschneider, Jour. China Br. of the R. As.<br />

Soc., vol. XXV, p. 354).<br />

— K’ong Ngan-kouo identifie l’arbre kan avec l’arbre Cudrania triloba (Bretschneider, loc.<br />

cit., p. 332) ; le bois de cet arbre était fort dur et servait à faire des arcs.<br />

— L’arbre koai paraît à M. Bretschneider (loc. cit., p. 339) être le Juniperus chinensis.<br />

— L’arbre po est une sorte de cyprès, le Thuya orientalis (Bretschneider, loc. cit., p. 336).<br />

02. (180) Ce sont deux sortes de bambous dont on se servait pour faire des flèches (cf.<br />

Bretschneider, art. cit., n° 564).<br />

— L’arbre hou était employé aux mêmes usages ; M. Bretsohneider (ibid., n° 543) renonce à<br />

l’identifier.<br />

02. (181) Les trois royaumes sont synonymes de la province de King ou peut-être seulement<br />

d’une partie de cette province. Les commentateurs chinois n’expliquent pas d’une manière<br />

satisfaisante l’origine de cette expression.<br />

02. (182) Cette herbe devait être une sorte de graminée : elle avait trois côtes ; elle était<br />

employée pour filtrer le vin dans le sacrifice que l’empereur rendait à ses ancêtres (M.<br />

Bretschneider, n° 459).<br />

02. (183) Cf. note 176.<br />

02. (184) D’après le chapitre CXXVIII des <strong>Mémoires</strong> <strong>historiques</strong>, cette tortue vit mille<br />

années ; elle est longue d’un pied deux pouces. — On en faisait chauffer l’écaille et les<br />

craquelures qui se produisaient à la surface étaient interprétées par les devins. — Le mot<br />

paraît avoir ici le sens d’offrande extraordinaire. L’animal en question étant rare, on ne<br />

l’apporte que lorsqu’on a eu la chance de le trouver.<br />

02. (185) Le texte des <strong>Mémoires</strong> <strong>historiques</strong> répète le mot [] devant le mot Hán, ce qui rend le<br />

sens de la phrase plus clair que dans le Chou king ; pour aller de la province de King à la<br />

capitale, on naviguait, suivant le lieu d’où on partait, soit sur le Kiang, soit sur le T’o, soit sur<br />

le Tch’en ; mais il fallait ensuite de toute nécessité remonter le cours de la rivière Han ; puis<br />

on devait faire un portage par terre pour passer du bassin du Han dans celui du Lo, affluent du<br />

Hoang-ho.<br />

02. (186) La montagne King était la limite de cette province au sud ; le Hoang-ho l’était au<br />

nord ; à l’est, la province de Yu était contiguë de celle de Siu. Elle devait comprendre la<br />

majeure partie de la province de Ho-nan et les parties avoisinantes des provinces de Tche-li,<br />

Chan-tong, Ngan-hoei et Hou-pe.<br />

02. (187) La rivière Lo prend sa source dans la sous-préfecture de Lo-nan, préfecture de<br />

Chang, province de Chàn-si. Elle pénètre dans le Ho-nan sur le territoire de la sous-préfecture<br />

de Lou-che ; elle passe au sud de Ho-nan-fou et se jette dans le Hoang-ho, non loin de la<br />

sous-préfecture de Fan-choei, préfecture de K’ai-fong.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!