26.06.2013 Views

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SE-MA TS’IEN — <strong>Mémoires</strong> Historiques, <strong>tome</strong> <strong>premier</strong> 130<br />

désagrégeons ce texte en deux parties d’origine et de nature diverses et nous appliquons à<br />

chacune d’elles un mode d’interprétation spécial.<br />

02. (125) Une partie du nom de T’an-hoai se retrouve dans celui de la préfecture actuelle de<br />

Hoai-k’ing (province de Ho-nan), avec laquelle d’ailleurs on identifie T’an-hoai.<br />

02. (126) Le Tchang est une rivière composée de deux cours d’eau : le Tchang clair et le<br />

Tchang bourbeux.<br />

Le Tchang clair prend sa source à une quinzaine de kilomètres au sud-ouest de la<br />

sous-préfecture de Lo-p’ing, préfecture de T’ai-yuen, province de Chān-si ;<br />

le Tchang bourbeux prend sa source à environ 25 kilomètres à l’ouest de la<br />

sous-préfecture de Tch’ang-tse, préfecture de Lou-ngan, province de Chān-si.<br />

Tous deux se réunissent au lieu appelé Confluent des Tchang, dans la sous-préfecture<br />

de Ché, préfecture de Tchang-té, province de Ho-nan ;<br />

puis le Tchang se dirige vers le nord-est et va se réunir à T’ien-tsin aux différents<br />

cours d’eau qui se jettent dans la mer sous le nom de Pei-ho. On verra plus loin qu’au<br />

temps du Yu-hong il se jetait dans le Hoang-ho.<br />

— Le mot heng est expliqué assez arbitrairement par K’ong Ngan-kouo et Tcheng Hiuen<br />

comme l’équivalent de = transversal ; cette épithète ferait allusion à la direction de son cours<br />

qui est presque perpendiculaire à celui que suit le Hoang-ho dans le Chān-si. Wang Sou est<br />

plus exact quand il dit que le Heng et le Tchang sont deux rivières différentes. En effet, Li<br />

Tao yuen, dans son commentaire au Choei king, donne le nom de rivière Heng au Tchang<br />

bourbeux.<br />

02. (127) Les neuf provinces sont rangées par ordre de valeur sous le rapport des redevances et<br />

sous le rapport des terres cultivées en deux séries où la place de chacune d’elles est indiquée<br />

par les trois subdivisions cháng tchōung hiá de trois catégories cháng tchōung hiá. Ainsi<br />

cháng cháng signifie la première subdivision de la première catégorie, c’est-à-dire le <strong>premier</strong><br />

rang ; tchōung tchōung signifie la première [css : deuxième ?] subdivision de la seconde<br />

catégorie, c’est-à-dire le cinquième rang. Voici la liste des rangs occupés par les neuf<br />

provinces dans les deux séries ; le <strong>premier</strong> chiffre indique le rang sous le rapport des<br />

redevances et le second le rang sous le rapport de la valeur des terres : Ki 1. 5 ; Yen 9. 6 ;<br />

Ts’ing 4. 3 ; Siu 5. 2 ; Yang 7. 9 ; King 3. 8 ; Yu 2. 4 ; Leang 8. 7 ; Yong 6. 1.<br />

Le mot ts’ouŏ est expliqué par K’ong Ngan-kouo comme signifiant que cette terre produit des<br />

redevances du <strong>premier</strong> degré et aussi du second ; d’après Ma Yong, elle signifie que les terres<br />

sont les unes meilleures, les autres moins bonnes, mais qu’en somme les redevances qu’elles<br />

produisent sont du <strong>premier</strong> degré. Nous adoptons cette seconde interprétation ; en effet, si les<br />

degrés dont il s’agit ne sont pas des mesures absolues mais servent à établir un ordre de<br />

succession entre les provinces, ils doivent être assignés chacun à une province déterminée et<br />

une province ne peut être à la fois la première et la seconde sur la liste.<br />

02. (128) Le nom de la rivière Tch’ang est écrit Heng dans le Chou king et c’est cette dernière<br />

orthographe qui est la bonne. En effet, le mot Heng n’a été modifié dans le texte de Se-ma<br />

Ts’ien que parce qu’il était le nom personnel de l’empereur Wen (179-156 av. J.-C.). La<br />

rivière Heng, appelée aujourd’hui Cha ho, prend sa source dans la sous-préfecture de<br />

Feou-p’ing, préfecture de Tchen-ting, province de Tche-li. La rivière Wei prend sa source plus<br />

au sud, dans la sous-préfecture de Ling-cheou et ne tarde pas à se jeter dans la rivière<br />

Hou-t’ouo. Le Heng et le Wei font tous deux partie du système hydrographique très compliqué<br />

qui vient se déverser à T’ien-tsin.<br />

02. (129) Ta-lou est le nom d’un grand lac à l’ouest de la sous-préfecture de Kiu-lou,<br />

préfecture de Choen-té, province de Tche-li.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!