26.06.2013 Views

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SE-MA TS’IEN — <strong>Mémoires</strong> Historiques, <strong>tome</strong> <strong>premier</strong> 13<br />

L’empereur K’ou épousa une femme de Tch’en-fong ( 162 ). ╓ 41 Elle mit au<br />

monde Fang-hiun ( 163 ).<br />

L’empereur Kou épousa une femme de Tsiu-tse ; elle enfanta Tche ( 164 ).<br />

L’empereur Kou ( 165 ) mourut et l’empereur Tche prit le ╓ 42 pouvoir à sa<br />

place ; il ne fut pas bon ; il mourut. ► Son frère cadet, Fang-hiun, prit alors le<br />

pouvoir ; ce fut l’empereur Yao ( 166 ).<br />

Celui qui fut l’empereur Yao n’est autre que Fang-hiun. [ ( 167 ) Sa bonté fut<br />

comme celle du ciel ; son savoir fut comme celui d’un dieu. De près, il<br />

apparaissait comme le soleil ; de loin, comme une nuée ( 168 ). Quoique<br />

puissant, il n’était pas arrogant ; quoique élevé en dignité, il n’était pas<br />

méprisant. Il portait un bonnet ( 169 ) jaune et un vêtement d’une seule couleur.<br />

Son char était rouge ; il montait sur un cheval blanc.]<br />

╓ 43 [ ( 170 ) Il savait mettre en lumière et favoriser les talents ( 171 ).<br />

Par l’amour qu’il eut pour ses parents aux neuf degrés ( 172 ),<br />

Les neuf degrés de parenté furent en harmonie ;<br />

Il distingua ( 173 ) et dirigea les cent fonctionnaires ( 174 ),<br />

Et les cent fonctionnaires furent éclairés et intelligents ( 175 ).<br />

Il maintint la concorde entre les dix mille tribus.<br />

► Puis il ordonna à Hi et à Ho ( 176 ) d’observer avec ╓ 44 attention le ciel<br />

majestueux et d’appliquer les méthodes du calcul au soleil, à la lune, aux<br />

constellations et aux syzygies de conjonction, puis d’indiquer avec soin au<br />

peuple les saisons.<br />

Il ordonna spécialement au cadet des Hi de demeurer chez les Yu-i ( 177 ),<br />

dans le lieu appelé Vallée du Soleil levant, pour y suivre avec attention le<br />

lever du soleil et déterminer et promulguer partout ce qu’il faut faire au<br />

printemps ( 178 ). Le jour moyen ( 179 ) et les constellations Niao ( 180 ) ╓ 45 servent<br />

à fixer le milieu du printemps. Le peuple alors se disperse ( 181 ) ; les oiseaux et<br />

les bêtes nourrissent ou sont petits ( 182 ).<br />

Il ordonna en outre au plus jeune des Hi de demeurer à Nan-kiao ( 183 ) pour<br />

déterminer et promulguer les ╓ 46 occupations de l’été ( 184 ) et avec soin les<br />

faire parvenir à leur but ( 185 ). Le jour le plus long ( 186 ) et les constellations Ho<br />

servent à fixer le milieu de l’été. La population alors ( 187 ) ╓ 47 continue (à se<br />

disperser) ; (les plumes et les poils) des oiseaux et des bêtes deviennent rares<br />

et changent ( 188 ).<br />

Il ordonna en outre au cadet des Ho de demeurer dans le territoire de<br />

l’ouest, au lieu appelé Vallée de l’Obscurité, pour suivre avec attention le<br />

coucher du soleil et déterminer et promulguer ce qui s’achève en automne. La<br />

nuit moyenne ( 189 ) et la constellation Hiu ( 190 ) servent à fixer le milieu de<br />

l’automne. La population a une vie calme et paisible. Les oiseaux et les bêtes<br />

se couvrent de plumes et de poils renouvelés ( 191 ).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!