26.06.2013 Views

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

Mémoires historiques, tome premier - Investigaciones Históricas ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SE-MA TS’IEN — <strong>Mémoires</strong> Historiques, <strong>tome</strong> <strong>premier</strong> 104<br />

constellation particulière qui indiquait l’équinoxe du printemps ; voyez sur ce sujet Legge,<br />

Chinese Classics, t. III, p. 19.<br />

01. (181) Le peuple sort des maisons où il s’était tenu renfermé durant l’hiver et il se répand<br />

dans les champs pour les labourer.<br />

01. (182) Les animaux viennent d’avoir des petits et sont occupés à les nourrir. Le Chou king<br />

écrit, au lieu du mot wei=petit que nous trouvons dans Se-ma Ts’ien, le mot wei=queue ; si on<br />

adopte la leçon du Chou-king, il faut la considérer comme étant une image très grossière et<br />

traduire wei par « copuler ». C’est l’interprétation de M. Legge. Mais la leçon des <strong>Mémoires</strong><br />

<strong>historiques</strong> ne demande pas qu’on force ainsi le sens d’un mot et paraît préférable ; elle est<br />

adoptée par la plupart des critiques chinois (H. T. K. K., chap. CCCXC, p. 13 v°).<br />

01. (183) K’ong Ngan-kouo explique nan kiao comme le lieu où l’été et le printemps se<br />

touchent (kiao) ; mais le sud symbolise l’été seul et non le rapport de l’été et du printemps ;<br />

d’ailleurs les trois autres points cardinaux sont désignés par des noms de lieu ; c’est pourquoi<br />

Se-ma Tcheng considère nan kiao comme un nom de lieu et fait de kiao une abréviation de<br />

Kiao-tche. Nous avons dit plus haut (n. 150) que l’empire de Tchoan-hiu passait pour s’être<br />

étendu jusqu’au Kiao-tche, c’est-à-dire jusqu’au Tonkin actuel. — Le troisième des Hi réside<br />

dans le sud et préside à l’été. Tcheng K’ang tch’eng fait observer avec raison qu’après les<br />

mots nan kiao devaient se trouver les trois mots yue ming tou. Ce membre de phrase est<br />

nécessaire en effet pour rétablir le parallélisme qui est manifeste dans tout ce passage.<br />

Le second des Hi demeure à l’est, dans le lieu appelée vallée du Soleil levant ;<br />

Le second des Ho demeure à l’ouest, dans le lieu appelé vallée de l’Obscurité ;<br />

Le troisième des Ho demeure au nord, dans le lieu appelé la Sombre Résidence ;<br />

Il faut donc une quatrième phrase ainsi conçue :<br />

Le troisième des Hi demeure au sud, dans le lieu appelé la Claire Résidence.<br />

01. (184) Se-ma Tcheng montre que la leçon du Chou king préconisée par K’ong Ngankouo<br />

est obscure et embarrassée. — D’une manière générale, si l’on veut bien se rapporter à<br />

ce que nous avons dit de la constitution du texte du Chou king dans notre introduction, on<br />

verra que nous n’avons aucune raison de préférer a priori le texte traditionnel du Chou king à<br />

celui que nous donne Se-ma Ts’ien, puisque Se-ma Ts’ien écrivit avant l’établissement de ce<br />

texte traditionnel.<br />

01. (185) C’est en été que les semences plantées par les laboureurs atteignent leur entier<br />

développement. A côté de cette interprétation, il faut citer l’opinion de Tcheng K’ang-tch’eng<br />

qui croit voir dans cette phrase l’indication qu’on observait l’extrême limite atteinte par<br />

l’ombre de la tige du cadran solaire ; mais rien n’autorise une théorie aussi alambiquée.<br />

01. (186) Le jour le plus long est le solstice d’été. — Il n’y a pas à proprement parler de<br />

constellation ho ; le mot ho signifie feu, et comme l’élément feu correspond au sud et par<br />

suite à l’été, on appelle constellations feu celles qui culminent au moment du solstice d’été ;<br />

on donne plus spécialement ce nom, parmi les sept constellations qui occupent la région du<br />

ciel symbolisée par le dragon, aux deux constellations centrales qui sont [] et [].<br />

01. (187) En été, le peuple se répand en toujours plus grand nombre dans les champs ; même<br />

les enfants et les vieillards sortent des maisons.<br />

01. (188) D’après Tcheng K’ang-tch’eng, le mot ne signifierait pas changer, mais aurait son<br />

sens propre de cuir, peau : les plumes et les poils se faisant rares, on voit la peau qui est<br />

dessous.<br />

01. (189) L’équinoxe d’automne est indiqué par la nuit de longueur moyenne et l’équinoxe du<br />

printemps par le jour de longueur moyenne. Le printemps correspond en effet au principe<br />

yang que symbolise le jour, et l’automne correspond au principe yn que symbolise la nuit.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!