Le diable en gris - Free
Le diable en gris - Free Le diable en gris - Free
monticules de fange noire venue du fond de la rivière et d’autres crabes morts en quantités. Il rebroussa chemin vers l’échelle en pataugeant dans l’eau. Il ne savait pas s’il était soulagé ou déçu. Mais il ne pouvait oublier la mise en garde de Cathy. S’il ne trouvait pas le major Shroud le premier, alors le major Shroud le trouverait, lui. Il commença à monter à l’échelle, mais il était arrivé à mi-hauteur seulement lorsqu’il sentit un soudain courant d’air froid, et son cierge s’éteignit. En jurant, il remit son pistolet dans son étui et chercha son briquet dans ses poches. Il l’actionna une fois, mais le briquet ne fonctionna pas. Alors il l’actionna plusieurs fois, mais le briquet refusait toujours de fonctionner. Il continuait à se colleter avec le briquet lorsqu’il se rendit compte que le courant d’air froid devenait encore plus glacial – tellement glacial qu’une nappe de vapeur glacée commença à se déverser du rebord de la plate-forme en fer au-dessus de lui, comme de la neige carbonique qui se déverse du rebord d’une scène dans un concert de rock. Il leva les yeux, mais les verres de ses lunettes étaient couverts de buée et tout était flou. Il les ôta et essuya les verres sur sa cravate, puis il regarda de nouveau vers le haut. Tout d’abord il ne vit que de la vapeur, mais, lorsqu’il leva sa torche, il lui sembla voir que la vapeur formait une vague silhouette, comme si quelqu’un se tenait en son sein. Durant un moment, comme la vapeur ondoyait, il lui sembla même qu’il apercevait l’impression d’un visage – un visage fait uniquement d’air gelé. Un masque mortuaire vivant.
— Major Shroud, c’est vous ? Sa voix parut minuscule et terne, à peine audible pardessus le fracas de l’eau et le « cling, cling, cling » des chaînes qui oscillaient. — Major Shroud ? Je suis venu ici pour vous aider. Vous comprenez cela ? Vous comprenez ce que je dis ? Il gravit un échelon de plus, puis un autre. — Major Shroud ? Ou bien est-ce à Chango que je parle ? Le grand et tout-puissant Chango, roi de la cité d’Oyo ? Je te salue, Chango. Le roi s’est pendu, mais le roi n’est pas mort. Il continua à monter à l’échelle, jusqu’à ce qu’il atteigne le rebord de la plate-forme. Il fit pivoter sa torche d’un côté et de l’autre, et il eut la certitude de voir le contour transparent des épaules d’un homme et le côté de sa tête. — Chango, écoute-moi. Je suis venu ici pour te demander de me pardonner ce que mon trisaïeul t’a fait. Il n’aurait jamais dû aider les autres à te sceller dans ce cercueil, et je suis désolé, d’accord ? J’ignorais tout de toi auparavant, mais à présent je sais et je tiens à te dire que tu es le plus grand. Aussi, respect. Il attendit, pendant que la brume glaciale continuait à se déverser autour de lui. Chango – si c’était Chango – ne répondait pas. Et merde, songea Decker. Comment est-on censé parler à un orisha ? Et que fait-on s’il refuse de vous répondre ? Peut-être que les orishas comprennent seulement le Yoruba.
- Page 357 and 358: — Entendu, lieutenant. Faites att
- Page 359 and 360: son bras gauche s’était mis à s
- Page 361 and 362: Perse, au V e siècle. Il semble qu
- Page 363 and 364: particulièrement envers ceux qui a
- Page 365 and 366: Il ôta ses lunettes, mais le mur
- Page 367 and 368: 31 Il se rangea dans une embardée
- Page 369 and 370: Au bout de quelques minutes, Reine
- Page 371 and 372: dire qui est ce quelqu’un de trè
- Page 373 and 374: trouvé un grain de poudre d’arme
- Page 375 and 376: faire cela, excepté vous. » Je sa
- Page 377 and 378: — Vous m’avez fait perdre bien
- Page 379 and 380: elle avait échoué, elle méritait
- Page 381 and 382: 32 Decker et Hicks attendirent pres
- Page 383 and 384: lieutenant. Je connais des gens don
- Page 385 and 386: mieux que nous. — Bon, entendu. M
- Page 387 and 388: que les morts peuvent aller et veni
- Page 389 and 390: — Pardon ? — Elle a probablemen
- Page 391 and 392: comme s’il provenait de quelque p
- Page 393 and 394: dégager une énergie extraordinair
- Page 395 and 396: Mais les eledas peuvent devenir aff
- Page 397 and 398: Decker enjamba maladroitement les b
- Page 399 and 400: 33 Decker sortit les cierges de sa
- Page 401 and 402: torche, mais l’obscurité semblai
- Page 403 and 404: meurtrissant l’épaule et la hanc
- Page 405 and 406: vestiges du pont suivant, et celui-
- Page 407: Tenant en l’air son cierge et sa
- Page 411 and 412: — Ce que les autres membres de la
- Page 413 and 414: ilemu fumi alaya tilanchani nitosi.
- Page 415 and 416: Le crépitement électrique bleuté
- Page 417 and 418: pour l’amener à trahir son seul
- Page 419 and 420: de la fumée, il aperçut le contou
- Page 421 and 422: — Contentez-vous d’éclairer le
- Page 423 and 424: — Reine Aché ? Écoutez… Vous
- Page 425 and 426: 34 Au milieu de l’éboulis de sab
- Page 427 and 428: danse tout autour. — Je ne vois t
- Page 429 and 430: — Je suis vraiment ici ? lui dema
- Page 431 and 432: Il tira à deux reprises mais il sa
- Page 433 and 434: s’approcha de Reine Aché. Elle
- Page 435 and 436: des jets de fleurs écarlates, puis
- Page 437 and 438: — Elle avait de l’étoffe, n’
- Page 439 and 440: vous en avez la moindre idée ? Nou
- Page 441 and 442: appartenu au capitaine Lorraine F.
- Page 443 and 444: contenant le coq vivant avec un sou
- Page 445 and 446: major Shroud fasse son apparition.
- Page 447 and 448: — Vous pensez que ça marchera ?
- Page 449 and 450: — Que diriez-vous d’un café ?
- Page 451 and 452: etourner se coucher, mais elle n’
- Page 453 and 454: qui signifie « l’endroit où la
- Page 455 and 456: exactement derrière moi, et de ne
- Page 457 and 458: — J’ai fait seulement ce qu’o
— Major Shroud, c’est vous ?<br />
Sa voix parut minuscule et terne, à peine audible pardessus<br />
le fracas de l’eau et le « cling, cling, cling » des<br />
chaînes qui oscillai<strong>en</strong>t.<br />
— Major Shroud ? Je suis v<strong>en</strong>u ici pour vous aider. Vous<br />
compr<strong>en</strong>ez cela ? Vous compr<strong>en</strong>ez ce que je dis ?<br />
Il gravit un échelon de plus, puis un autre.<br />
— Major Shroud ? Ou bi<strong>en</strong> est-ce à Chango que je parle<br />
? <strong>Le</strong> grand et tout-puissant Chango, roi de la cité d’Oyo ?<br />
Je te salue, Chango. <strong>Le</strong> roi s’est p<strong>en</strong>du, mais le roi n’est<br />
pas mort.<br />
Il continua à monter à l’échelle, jusqu’à ce qu’il atteigne le<br />
rebord de la plate-forme. Il fit pivoter sa torche d’un côté et<br />
de l’autre, et il eut la certitude de voir le contour transpar<strong>en</strong>t<br />
des épaules d’un homme et le côté de sa tête.<br />
— Chango, écoute-moi. Je suis v<strong>en</strong>u ici pour te<br />
demander de me pardonner ce que mon trisaïeul t’a fait. Il<br />
n’aurait jamais dû aider les autres à te sceller dans ce<br />
cercueil, et je suis désolé, d’accord ? J’ignorais tout de toi<br />
auparavant, mais à prés<strong>en</strong>t je sais et je ti<strong>en</strong>s à te dire que<br />
tu es le plus grand. Aussi, respect.<br />
Il att<strong>en</strong>dit, p<strong>en</strong>dant que la brume glaciale continuait à se<br />
déverser autour de lui. Chango – si c’était Chango – ne<br />
répondait pas.<br />
Et merde, songea Decker. Comm<strong>en</strong>t est-on c<strong>en</strong>sé<br />
parler à un orisha ? Et que fait-on s’il refuse de vous<br />
répondre ? Peut-être que les orishas compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t<br />
seulem<strong>en</strong>t le Yoruba.