25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. Mu kitungulu muli nama<br />

Dans la brousse où poussent les mitungulu il y a des animaux<br />

3. Owe muli nama we buta wansebanya<br />

Ô il y a des animaux, mon fusil, tu m’as fait honte<br />

Commentaire (MN 25)<br />

Mu kitungulu, c’est en brousse, là où poussent les mitungulu (sorte d’herbe sauvage à tubercules rouges<br />

dont le goût est comparable au citron). Une brousse brûlée dans laquelle poussent toujours des mitungulu.<br />

Commentaire (SK 204/1)<br />

C’est une chan<strong>son</strong> de chasse. Un <strong>chasseur</strong> trouve des bêtes quelque part. Il voit les bêtes <strong>et</strong> a <strong>son</strong> fusil.<br />

Avec ce fusil qui chaque jour lui procure de la viande, il tire mais en vain. Il tire une deuxième fois mais en<br />

vain. Il se dit alors : «Mais qu’as-tu donc fait, cher fusil? Tu m’as déçu. Je vais dormir affamé.» C’est cela<br />

que ça signifie.<br />

Commentaire (Md 292/4)<br />

Il s’agit d’un <strong>chasseur</strong> qui était parti en brousse, à la chasse. Il croyait que <strong>son</strong> fusil était bon. Il arriva en<br />

brousse <strong>et</strong> trouva des animaux. Quand il trouva les animaux <strong>et</strong> qu’il appuya sur la gâch<strong>et</strong>te, le fusil ne détona<br />

pas. <strong>Le</strong> fusil n’explosa pas. Alors il a dit : «Mon fusil, tu m’as fait honte. Ici en brousse où je suis arrivé il y<br />

a des buffles, des sangliers <strong>et</strong> des cochons. Mais mon fusil n’a pas détoné!» C’est pourquoi il a chanté ainsi.<br />

Note. Ntungulu : fruits poussant sur les racines ; goût citron, avec pepins.<br />

Voir L. Verbeek, 1993 : 190, ch. 418d.<br />

B) VERSION DE NSANGE - BEMBA (KCB 35/5 ; CH 16/1) M<br />

1. We buta wansebanya<br />

Toi mon fusil, tu m’as fait honte<br />

2. Mu kitungulu muli nama tata ee<br />

Dans c<strong>et</strong>te brousse il y a des bêtes, papa<br />

3. Muli nama we buta wansebanya<br />

Il y a des bêtes, toi fusil, tu m’as fait honte<br />

Commentaire<br />

Tu peux aller en brousse <strong>et</strong> trouver beaucoup d’animaux. Tu m<strong>et</strong>s le détonateur à ton fusil <strong>et</strong> tu tires mais le<br />

fusil ne détone pas. Tu m<strong>et</strong>s le détonateur à ton fusil, de nouveau tu tires, mais le fusil ne détone toujours pas.<br />

Et maintenant tu ne sais que faire. «Comment ! <strong>et</strong> dire que j’ai trouvé beaucoup de bêtes ici !» Parfois tu<br />

peux même j<strong>et</strong>er le fusil par terre <strong>et</strong> tu te dis : «Que de bêtes ai-je trouvées ici !» Et puis après, tu ramasses<br />

le fusil <strong>et</strong> tu te m<strong>et</strong>s à le secouer. Tu le secoues longtemps <strong>et</strong> tu t’en vas mais là où tu pars, tu n’es pas calme.<br />

<strong>Le</strong> coeur ne sera pas tranquille. Tu t’en iras fâché. «Comment ! la bête était tout près. Ca devait être un<br />

butin! La bête allait s’écrouler sur place <strong>et</strong> puis l’autre bête aussi allait s’écrouler.» C’est ça le sens de la<br />

chan<strong>son</strong> ; il y des animaux dans c<strong>et</strong>te brousse mais <strong>son</strong> fusil a fait honte.<br />

Note. Tata ee alterne avec ala we, mama ee, muli nama.<br />

Kitungulu : la brousse où poussent les mitungulu, plantes aux fruits rouges, à pépins, goût de citron ;<br />

lusenga : détonateur.<br />

Parfois le détonateur détone trop faiblement ; parfois malgré l’ajustage, les balles passent à côté.<br />

Voir L. Verbeek, 1993 : 190, ch. 418e.<br />

93

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!