25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

F) VERSION DE KAMBOLO PROSPER - LAMBA (KB 2/4 ; CH 17/22)<br />

1. Twende babili kibinda<br />

Allons à deux, mon cher <strong>chasseur</strong><br />

2. Umukowa wakutotolola wa ndo nga ube<br />

Rechercher les membres du clan ? qu’ils restent seuls, moi aussi je vivrai seul<br />

3. Ngeli fulwe kyenda eka pano makwasha tyo kol<strong>et</strong>a tyo kol<strong>et</strong>a<br />

Et d’ailleurs la tortue qui marche seule, maintenant est devenue gentilhomme, ô savez-vous? pose,<br />

pose<br />

4. Nga tukitobe kipalangane kibusa tabapapatila<br />

Cas<strong>son</strong>s-la, qu’elle s’éteigne, l’amitié on ne la supplie pas<br />

5. Kyatwala ba <strong>Le</strong>mbeka abenda mu mfute yangi ee tyo kol<strong>et</strong>a kol<strong>et</strong>a<br />

C<strong>et</strong>te amitié a emporté <strong>Le</strong>mbeka qui marche dans mon ombre, eh amène, amène<br />

6. Ba tata bamfyele ba Pupili tabalya masaka<br />

<strong>Le</strong> papa Pupili qui m’a mis au <strong>monde</strong> ne mange pas le sorgho<br />

7. Bonse kabuya kapokeni mul<strong>et</strong>e okye<br />

Vous tous, allez prendre <strong>et</strong> amenez ici qu’il vienne rôtir<br />

8. Mwe basemba amala ku nesala<br />

Vous qui coupez vos ongles avec une lame de rasoir<br />

Commentaire<br />

<strong>Le</strong> chant parle de quelqu’un qui a des amis ou des frères de clan. Lui leur rend visite mais eux pas du tout,<br />

lui leur fait du bien mais eux, rien. Il leur dit : «Mes chers amis, je suis votre frère.» Mais eux le nient. Alors<br />

lui aussi les néglige <strong>et</strong> mène sa vie tout seul. Quand ton ami, ton frère ne veut plus de toi, toi aussi, il faut le<br />

négliger. Ton ami te repousse mais toi tu le suis toujours, à quoi bon? Néglige-le aussi, mène ta vie comme tu<br />

l’entends <strong>et</strong> vis seul.<br />

<strong>Le</strong> likwasha est une bête qui est chaque fois seule. Vous le constatez très souvent quand le nsefu, c<strong>et</strong>te<br />

grande bête, ou n’importe quel grand animal vieillit, il vit tout seul. Pendant que les autres animaux <strong>son</strong>t<br />

ensemble, lui s’isole des autres.<br />

Note. Voir aussi la ch. 32.<br />

G) D’AUTRES VERSIONS, L. VERBEEK, 1993 : 94-95, CH. 191 ; 2001 : 119-120, CH. 049.<br />

34. Mitutu ku nama<br />

A) VERSION DE KALENGA ANTOINETTE - AUSHI (KA 11/9 ; CH 10/10) M<br />

1. Mitutu ku nama yemwe mitutu ee ndaikumbwa (2x)<br />

<strong>Le</strong> bruit des pas des bêtes, mes chers amis, le bruit des pas des bêtes, je l’envie<br />

2. Yemwe mitutu ee ndaikumbwa<br />

J’envie le bruit des pas des bêtes eh<br />

Commentaire<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> marche avec <strong>son</strong> fusil. Il observe les bêtes en train de paître. En voyant les bêtes qui paissent<br />

il chante qu’il envie le bruit de leurs pas. C’est en les voyant marcher dans la brousse qu’il a chanté la<br />

chan<strong>son</strong> concernant le bruit des pas des bêtes. Lorsqu’il a voulu tirer le coup n’est pas parti <strong>et</strong> il a commencé<br />

à chanter : «Mes chers amis, j’aime le bruit des pas des bêtes.» C’est une chan<strong>son</strong> en kyaushi.<br />

B) VERSION DE KYOLA KAPUTULA - SUMBU (V 20/5 ; CH 15/28A-B) M<br />

1. Mitutu ya nama yangu imitutu ee ndaikumbwa (2x)<br />

<strong>Le</strong> bruit des pas des bêtes, ô le bruit des pas des bêtes, eh je l’envie<br />

2. Mitutu ku nama yangu imitutu ee ndaikumbwa<br />

<strong>Le</strong> bruit des pas des bêtes, ô le bruit des pas des bêtes, eh je l’envie<br />

84

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!