25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

30. Umwana walila nkoya na ba tata<br />

A) VERSION DE NKUTIA KIFULWENI, MWANSA KANDU - LAMBA (KS 12/3 ; CH 7/26)<br />

DE MUSONDA KYASHA - LALA (P 1/11/2 ; CH 12/34)<br />

1. Umwana walila nkoya na ba tata mu kubamba<br />

L’enfant pleure : Je vais aller avec papa à la chasse<br />

2. Shala mboswa ni ku bwingi bwa manika tulokuya<br />

Reste, chéri, nous allons là où il y a beaucoup de ruisseaux<br />

3. Umwana walila ndukuya na ba tata mu kubamba<br />

L’enfant pleure : Je vais aller avec papa à la chasse<br />

4. Shala mboswa ni ku bwingi bwa manika tulokuya<br />

Reste, chéri, nous allons là où il y a beaucoup de ruisseaux<br />

Commentaire (Mu<strong>son</strong>da K.)<br />

Quand ils chantent ainsi, ils se trouvent autour de la bête tuée, près du séchoir. C’est la nuit, ils dansent, vous<br />

êtes en train de mâcher la peau.<br />

Note. Il ne s’agit pas d’un enfant, mais d’un adulte qui est inapte à accompagner à la chasse à cause de<br />

difficultés de tout genre. On chante ainsi en brousse, à la bière, à la fête des têtes.<br />

B) VERSION DE KITANDA PIERRE - LAMBA (KD 9/2 ; CH 9/21)<br />

1. Umwana walila nkoya na ba tata mu kubamba<br />

L’enfant pleure : J’irai avec papa à la chasse<br />

2. Shala mboswa ni ku bwingi bwa manika tulukuya<br />

Reste, mon cher ami, nous nous rendons là où il y a de nombreuses rivières<br />

3. Umwana walila ndukuya na ba tata mu kubamba<br />

L’enfant pleure : J’irai avec papa à la chasse<br />

4. Shala mboswa ni ku bwingi bwa manika tulukuya<br />

Reste, mon cher ami, nous allons là où il y a de nombreuses rivières<br />

C) VERSION DE KYUMWE KASONSO - LAMBA/AUSHI/LALA (AL 86/4 ; CH 22/85)<br />

1. Umwana walila nkoya na ba tata mu kubamba<br />

L’enfant pleure : Je vais aller à la chasse avec papa<br />

2. Shala mboswa mu bwingi bwa manika tulukuya<br />

Reste, mon enfant, nous partons là où il y a beaucoup de rivières<br />

3. Umwana walila nkoya na ba tata mu masolo<br />

L’enfant pleure : Je vais aller à la chasse avec papa...<br />

4. Shala mboswa mu bwingi bwa manika tulukuya<br />

Reste, mon enfant, nous partons là où il y a beaucoup de rivières<br />

Commentaire<br />

J’ai un enfant à la mai<strong>son</strong> qui n’est pas encore grand, il est encore enfant. Moi, <strong>son</strong> père, je suis <strong>chasseur</strong>. Je<br />

lui dis que je vais en brousse pour faire la chasse. C<strong>et</strong> enfant me dit qu’il voudrait aller avec moi en brousse<br />

où je vais faire la chasse pour voir comment nous la fai<strong>son</strong>s. Moi, je lui réponds en lui disant : «Mon enfant,<br />

là où je vais, c’est très loin» <strong>et</strong> qu’il ne serait pas en mesure d’y arriver. Je lui demande donc de rester. Mais<br />

il insiste, il voudrait aller voir comment nous fai<strong>son</strong>s la chasse en brousse. Je lui dis que c’est très loin, qu’il<br />

reste, car en brousse où je vais, c’est très loin. C’est ce qu’explique c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>. C’est une chan<strong>son</strong> de<br />

chasse, pour ceux qui tuent les bêtes. J’ai appris c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> de mon père Pierre, qui est mulamba. Il était<br />

<strong>chasseur</strong> de bêtes chez nous à Mulyashi, il y a très longtemps de cela.<br />

74

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!