25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Koni malonda, rapace, cf. ch. 754<br />

Kyembe ou cembe, syn. nkwashi, aigle pêcheur, Dict. Claquin ; fishing eagle, Bemba-Engl. Dict. ; Lippens-<br />

Wille, n. 77 ; cf. ch. 81f, 762<br />

Kyoni, grand oiseau, Voc. Kisanga-Français, cf. ch. 677, 722, 906<br />

Kyoso ou coso, canard sauvage, Dict. Claquin ; a duck, Bemba-Engl. Dict. ; Lippens-Wille, n. 50, 52, 54,<br />

60, 65 ; cf. ch. 641<br />

Kyuni, oiseau, Dict. Claquin ; Guillermé ; en lala, = likanga ; Lippens-Wille, n. 151 ; cf. ch. 752b<br />

Likanga ou ikanga, pintade, Dict. Claquin ; en lala, kyuni ; guinea fowl, Bemba-Engl. Dict.; Lippens-<br />

Wille, n. 151 ; cf. ch. 96f, 539, 623, 752b<br />

Likolongo, grue cendrée, Dict. Claquin ; a species of large birds, of the crane family, Bemba-English<br />

Dict. ; Lippens-Wille, n. 36 ; cf. ch. 306, 803<br />

Likubi, vautour, Dict. Claquin ; vultur, Bemba Engl. Dict. ; Lippens-Wille, n. 78-83 ; cf. ch. 28, 40, 58a,<br />

214, 235, 261, 383, 405, 456, 748, 803, 864<br />

Luseba, pl. nseba, syn. ubuni, luni, nguni, espèce de p<strong>et</strong>it oiseau, Dict. Claquin ; name given to various<br />

species of serin, canary and seateater, Bemba-Engl. Dict. ; Lippens-Wille, n. 761, 994-996, 1001,<br />

1006, 1014 ; cf. ch. 35j, 518<br />

Lyoni, vautour, cf. ch. 28b<br />

Lyuni, pl. mauni ou moni, vautour, cf. ch. 73e, 189, 359, 373, 377, 864<br />

Maimba, syn. luni, nguni, oiseau indicateur, martin<strong>et</strong> à croupion ;Voc. Kisanga-Français ; Malaisse, 102 ;<br />

Lippens-Wille, n. 452-468 ; cf. ch. 06a-b, 28a, 49c-d, 96e, 593, 691<br />

Makeya, oiseau charognard, cf. ch. 763<br />

Mukanga, pl. mikanga, marabout, Dict. Claquin ; Voc. Kisanga-Français ; Lippens-Wille, n. 10, 38 ; cf. ch.<br />

748<br />

Mukoko, mikoko, mouton, Voc. Kisanga-Français ; cf. ch. 547<br />

Mukwekwe, bleu qui tue les serpents, Lippens-Wille, n. 78-83 ; cf. ch. 359<br />

Mulongwe, dim. kamulongo, espèce d’oiseau, Dict. Claquin ; weaver birds, Bemba-Engl. Dict. ; Lippens-<br />

Wille, n. 414-426 ; cf. ch. 722, 797<br />

Mulumbelumbe, sorte d’oiseau, coliou, Bemba-Engl. Dict. ; Lippens-Wille, n. 373, 378, 390, 397 ; cf. ch.<br />

699<br />

Mungomba : calao, Dict. Claquin ; ground hornbill, Bemba-Engl. Dict. ; Lippens-Wille, n. 157, 426 ; cf.<br />

ch. 13, 49i, 67, 139, 235, 326, 425, 481, 547, 571b, 776, 782, 793, 799<br />

Musokoshi, syn. nkwale :perdrix ou caille (Bible), Dict. Claquin ; a beater, Bemba-Engl. Dict. ; Lippens-<br />

Wille, n. 975, 1059 ; cf. ch. 623<br />

Mutengu, p<strong>et</strong>it oiseau noir, drongo, tisserin, Bemba-English Dict. ; Lippens-Wille, n. 975, 1059 ; cf. ch. 13,<br />

37g, 139, 481<br />

Mwaba, vautour, cf. ch. 39h, 529<br />

Mwebe = nguni, maimbi, martin<strong>et</strong> à croupion, cf. ch. 06d<br />

Mwina, syn. fwifwi : hibou, Lippens-Wille, n. 313-318, 327 ; cf. ch. 268, 477<br />

Ndeke, swahili, oiseau en général, cf. ch. 303<br />

Ndja, rapace, cf. ch. 754<br />

Nduba, touraco, Dict. Claquin ; Lippens-Wille, n. 279-289 ; cf. ch. 74h, 305, 372, 483, 669, 770, 778, 904<br />

Nguni, plur. de luni, syn. maimba, oiseau indicateur, martin<strong>et</strong> à croupion, Guillermé ; Dict. Claquin ; Lippens-<br />

Wille, n. 452-468 ; cf. ch. 374, 408, 471<br />

Nkoko, poule, cf. ch. 506, 686<br />

Nkwale, perdrix ou caille, francolin coqui, gallinacé phasianinae, Bemba-Engl. Dict. ; Lippens-Wille, n.<br />

136 ; cf. ch. 394, 539<br />

Pungwa, milan, Dict. Claquin ; kind of hawk, Bemba-Engl. Dict. ; milan noir, Lippens-Wille, n. 76 ; cf. ch.<br />

81i, 82a, 120-121, 181,188-189, 301, 307, 353, 361, 659, 853, 859<br />

Sempya, espèce d’oieau à très longue queue, veuve à épaul<strong>et</strong>te rouge,Voc. Kisanga-Français ; syn. lusebanseba,<br />

Lippens-Wille, n. 995, 1003; 1006, 1014, cf. ch. 35a, 384, 480, 809<br />

c) Noms des mammifères<br />

Sources : Bemba-English Dictionary, 1954 ; Dictionnaire Claquin, 1929 ; F. Malaisse, 1997 ; Marks, 1976;<br />

Sato, 1983 ; C. <strong>et</strong> T. Stuart, 1997 ; Van Averma<strong>et</strong> - Mbuya, 1954 ; Vocabulaire Kisanga-Français,1950<br />

701

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!