25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5. Maikinke e ku malila kyoni ku maikinke<br />

Aux butoirs, oui, à l’endroit où crient les oiseaux<br />

6. Maikinke aya ku nika yami maikinke<br />

<strong>Le</strong> butoir de ma rivière, au butoir<br />

Commentaire<br />

Parfois on peut aller quelque part sans bien regarder devant soi. Il peut arriver que tu te heurtes aux<br />

défenses d’un éléphant. Quand tu vas t’en apercevoir, tu vas te dire : «Vraiment ici c’est aux mankinke, à<br />

l’endroit dangereux. Je risquais de me heurter à c<strong>et</strong> animal énorme qui allait me manger. Ce <strong>son</strong>t les kaonde<br />

qui ont chanté ce chant.<br />

B) D’AUTRES VERSIONS, L. VERBEEK, 2001 : 60-63, CH. 015 ; IB., 458, CH. 565.<br />

907. Tata wanshila ni we tata<br />

A) VERSION DE KASANDA MUSENGA - KAONDE (CK 22/8 ; CH 21/61) M<br />

1. Ati tata tata wanshila ni we tata<br />

Papa, le papa que tu m’as laissé c’est lequel, toi papa?<br />

2. Tata wa kwami kakonkobwe muyinga wa ku mayenge yakenama aa<br />

Mon papa, <strong>chasseur</strong> persévérant, qui fréquentait les milieuxdangeux<br />

Note. <strong>Le</strong> chantre insère la chan<strong>son</strong> :<br />

1. Tata tata ndamulila tata wampele kuboko na kulu<br />

Papa, papa, je pleure sur lui, papa, il m’a donné le bras <strong>et</strong> la jambe<br />

2. Wabikapo na kasembe wanango mwakuya<br />

Il a ajouté la hache <strong>et</strong> m’a montré par où aller<br />

Commentaire<br />

C<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> parle d’un <strong>chasseur</strong> qui a croisé un lion à la chasse où il était parti. Quand il a croisé le lion,<br />

celui-ci l’a dévoré. <strong>Le</strong> lion a attrapé le papa <strong>et</strong> l’a tué. Alors l’enfant est resté pleurer beaucoup : «Papa,<br />

qu’est-ce que je vais faire maintenant ici-bas? Qu’est-ce que je vais faire, papa? Où vais-je aller? Non, je<br />

n’irai nulle part. Maintenant je suis même mort.<br />

Note. En soi, la chan<strong>son</strong> se rapporte à des per<strong>son</strong>nes qui vivent au milieu de gens mauvais.<br />

A comparer avec la ch. 722.<br />

B) VERSION DE KALENGA ANTOINETTE (KA 6/3 ; CH 10/4) M<br />

1. Tata e tata washa nani we tata<br />

Papa, oui papa, avec qui m’as-tu laissé, papa?<br />

2. Tata lya kwami kakonkobwe muyinga wa ku mayenge yakenama<br />

Mon papa, <strong>chasseur</strong> persévérant, toi qui fréquentais les endroits dangereux<br />

Commentaire<br />

L’enfant se plaint : «Papa, où m’as-tu laissé? Tu m’as laissé ici avec les sorciers. Qui s’occupera de moi,<br />

papa? « C’est un chant de chasse.<br />

Note. Uli ku mayenge yakenama : tu es dans l’empire de la mort <strong>et</strong> d’autres malheurs. Après la mort de<br />

<strong>son</strong> père, l’orphelin n’a plus de soutien. <strong>Le</strong> père parti, l’enfant n’a plus d’espoir de survie. Alors il pleure en<br />

chantant. Il se croit au milieu de mangeurs d’hommes.<br />

683

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!