25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. Wami twende yo luwe wami lolo luwe wami twende luwe<br />

<strong>Le</strong> mien, allons, ô esprit de brousse, le mien, maman, mon esprit de brousse, allons, esprit de brousse<br />

Commentaire de Mwaba Kaindu<br />

L’initiateur invite le kaluwe, l’esprit de la chasse, à venir. Il veut dire : «Allons, répondez-moi, mon kaluwe,<br />

par la transe.»<br />

Note. M<strong>et</strong>tre en rapport avec la ch. 80k-l.<br />

901. Ku malenge ya bidje ku malenge<br />

VERSION DE KIBANGU MATHIEU (SK 184/6 ; CD 22/2) M<br />

1. Ku malenge ya bidji ku malenge (2x)<br />

Au cim<strong>et</strong>ière vas-y un peu, au cim<strong>et</strong>ière<br />

2. Ku malenge e kulele bankambo<br />

Au cim<strong>et</strong>ière c’est là que se reposent nos grands-parents<br />

Commentaire<br />

Au malenge c’est au cim<strong>et</strong>ière (nshinshi). Au cim<strong>et</strong>ière des ancêtres, c’est là que repose mon ancêtre. Il<br />

s’agit de la secte de Mbidi. C’est c<strong>et</strong>te secte qui chante ces chan<strong>son</strong>s pour invoquer ceux qui <strong>son</strong>t morts,<br />

pour qu’ils viennent exaucer leurs prières. <strong>Le</strong>s membres de c<strong>et</strong>te secte invoquent les ancêtres mais sous<br />

couvert de Dieu. C’est pourquoi ils chantent la chan<strong>son</strong> de : «Au cim<strong>et</strong>ière des ancêtres, c’est là que repose<br />

mon ancêtre.» C’est comme les catholiques par exemple. Ils prient Jésus. Eux aussi prient leur ancêtre.<br />

C’est l’explication de c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>.<br />

902. Mu ntanda twaile mu lwendela<br />

VERSION DE MWEWA KILUFYA - SANGA (SK 188/10 ; CH 36/29) M<br />

1. Mu ntanda twaile mu lwendela (2x)<br />

En brousse où nous sommes allés, par c<strong>et</strong>te habitude d’être tout le temps en marche<br />

2. Natene kakote kavwele kitambala ne mpanga mu lwendela<br />

J’ai rencontré une p<strong>et</strong>ite vieille habillée d’un mouchoir de tête <strong>et</strong> une bande de tissu en signe de deuil,<br />

par c<strong>et</strong>te habitude d’être tout le temps en marche<br />

3. Mu ntanda twaile mu lwendela (2x)<br />

En brousse où nous sommes allés, par c<strong>et</strong>te habitude d’être tout le temps en marche<br />

4. Mu lwendela lolo mu lwendela lolo mu lwendela<br />

Par c<strong>et</strong>te habitude d’être tout le temps en marche, maman, par c<strong>et</strong>te habitude d’être tout le temps en<br />

marche, maman, par c<strong>et</strong>te habitude d’être tout le temps en marche<br />

Commentaire<br />

Cela concerne les <strong>chasseur</strong>s. Ils se <strong>son</strong>t rendus en <strong>for</strong>êt pour faire la chasse au moyen de chiens. Dans la<br />

<strong>for</strong>êt où ils se <strong>son</strong>t rendus avec des chiens pour chasser, lorsqu’ils chassent avec des chiens, le soleil décline<br />

<strong>et</strong> ils rentrent bredouille sans tuer un animal, même pas un rat. Alors au moment où ils reviennent au village,<br />

ils trouvent un jeune homme qui se tient debout au bord de la route par où ils viennent. Il passent leur chemin.<br />

Au moment où ils passent, il a commencé à chanter ce chant à leur intention : «Dans la <strong>for</strong>êt où nous<br />

sommes allés, en tout cas, nous sommes rentrés bredouille, sans aucun gibier», <strong>et</strong> entre temps eux passent.<br />

Ce chant concerne les <strong>chasseur</strong>s, lorsqu’ils rentrent de la chasse. Pour leur lancer une insinuation on chante<br />

ainsi : «Maman, là où nous sommes allés, nous en sommes rentrés bredouille, sans gibier.» Ils chantent dans<br />

la langue de chez eux. S’ils viennent en chantant ainsi, la femme sait déjà qu’il n’y a pas de sourire.<br />

Note. Il s’agit d’une chasse infructueuse. La chan<strong>son</strong> provient d’un conte qui a été adaptée à la chasse.<br />

679

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!