25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3. Benda basalakata mutyaba ba mitondo mutyaba nkuni<br />

Ils se déplacent avec fracas, ils cherchent du bois de chauffage des arbres mitondo, ils cherchent du<br />

bois<br />

Commentaire<br />

Cela peut être une chan<strong>son</strong> de chasse ou de deuil. On la chante au deuil ou la levée de deuil. Kwenda<br />

kusalakata : marcher en cherchant ça <strong>et</strong> là. Ce <strong>son</strong>t les <strong>chasseur</strong>s qui la chantent parce que les chan<strong>son</strong>s<br />

peuvent venir de partout.<br />

864. Ami badya<br />

A) VERSION DE LEBEKA MUWAYA - KAONDE (MG 102/6 ; CH 18/30)<br />

1. Wamona makubi ku misansa e<br />

Tu vois des vautours vers les plaines<br />

2. Ami badya ami badya ami badya ku babokwe ee<br />

Moi je risque d’être mangé, moi je risque d’être mangé, moi je risque d’être mangé par des lions eh<br />

3. Wamona makubi ku misansa<br />

Tu vois des vautours vers les plaines<br />

4. Ami badya ku yowowo ami badya ku babokweee<br />

Moi je risque d’être mangé, moi je risque d’être mangé par des lions<br />

5. Wamona ndume yangi<br />

Tu vois, mon frère<br />

6. Ami badya ami badya ami badya ku babokwee<br />

Moi je risque d’être mangé, moi je risque d’être mangé, moi je risque d’être mangé par des lions<br />

7. Wamona makubi ku misansa<br />

Tu vois des vautours vers les plaines<br />

Note. Chant pour un deuil de <strong>chasseur</strong> ou un autre deuil.<br />

<strong>Le</strong> lion c’est le sorcier, l’assassin ; le vautour, c’est la bande des accourus.<br />

A m<strong>et</strong>tre en rapport avec la ch. 405.<br />

B) VERSION DE DAUTI MITABA - KAONDE (MG 105/6 ; CH 18/30)<br />

1. Wamona makubi ku misanza yami badya (2x)<br />

Tu vois les vautours vers les plaines, je risque d’être mangé<br />

2. Yami badya ku babokwe ku babokwe<br />

Moi je risque d’être mangé par des lions<br />

3. Makubi ku misanza yami badya ku babokwe<br />

<strong>Le</strong>s vautours vers les plaines, moi je risque d’être mangé par des lions<br />

4. Makubi ku misanza yami badya (2x)<br />

<strong>Le</strong>s vautours vers les plaines, moi je risque d’être mangé<br />

5. Ku babokwe<br />

Par des lions<br />

6. Wakeba makubi ku misanza yami badya (2x)<br />

Tu vois les vautours vers les plaines, moi je risque d’être mangé<br />

7. Ku babokwe<br />

Par des lions<br />

8. Makubi ku misanza yami badya ku babokwe<br />

Des vautours vers les plaines, moi je risque d’être mangé par des lions<br />

9. Makubi ku misanza yami badya ku babokwe ee<br />

Des vautours vers les plaines, moi je risque d’être mangé par des lions oui<br />

662

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!