25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

D) VERSION DE LUTANDULA (SK 10/21)<br />

1. Kibiye wa nama kibiye<br />

Traqueur d’animaux, traqueur<br />

2. Kibiye balunda kibiye wa nama kibiye<br />

Traqueur, amis, traqueur d’animaux, traqueur<br />

3. Kibiye mwabona kibiye wa nama kibiye (2x)<br />

Traqueur, voyez-vous, traqueur d’animaux, traqueur<br />

Note. Balunda alterne avec bakw<strong>et</strong>u, mwabona, mwamona.<br />

Commentaire<br />

Kibiye wa nama kibiye, c’est le jeune homme qui tue beaucoup d’animaux, c’est un <strong>chasseur</strong>.<br />

857. Endesha muntu wane<br />

VERSION DE MWILAMBWE ET KALAMA - SHILA (MN 68/18 ; CH 29/40) M<br />

1. Endesha muntu wane<br />

Dépêche-toi, mon cher<br />

2. So mone apalele banama<br />

Viens voir là où les bêtes se <strong>son</strong>t couchées<br />

3. Yangu abasuma baya (3x)<br />

Pauvre de moi, les bons <strong>son</strong>t partis<br />

4. Bashiluka na milandu bane<br />

Ceux qui arrangent les palabres, mes chers amis<br />

5. Bwaila pafita<br />

La nuit tombe, il fait noir<br />

Commentaire<br />

Un <strong>chasseur</strong> peut appeler <strong>son</strong> collègue <strong>chasseur</strong> avec lequel il est : «Mon cher ami, viens voir là où se<br />

couchent les animaux, vous autres, les bons <strong>son</strong>t partis.» Il a parlé de «ceux qui aident les gens à se libérer<br />

des problèmes» parce que c’est grâce à la chasse qu’on peut avoir de l’argent. Mais quand les <strong>chasseur</strong>s<br />

<strong>son</strong>t arrivés là où il y avait des animaux, ils les ont trouvés déjà partis. «Mon cher ami, ils <strong>son</strong>t partis» car les<br />

<strong>chasseur</strong>s savent que quand ils tuent des animaux, tous les problèmes trouvent une solution. Quand ils vont<br />

arriver au village, ils vont vendre les morceaux de viande <strong>et</strong> payer ce qu’on leur a exigé de payer. Alors le<br />

chant dit : «Comme les animaux qui nous font libérer de toutes sortes de problèmes s’en vont, c’est-à-dire<br />

que c’est triste, c’est la nuit qui tombe <strong>et</strong> il fait noir pour nous.» Ils essayent de regarder là où les animaux<br />

se reposent mais ils ne voient aucun animal. Il ne leur reste plus qu’à traquer les animaux de nouveau. C’est<br />

l’explication de c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>.<br />

Note. On chante ainsi pour un deuil. <strong>Le</strong> bien aimé est là inerte. Il était bon. Il trouvait des solutions aux<br />

problèmes. Comme il n’est plus, l’avenir est devenu sombre comme la nuit.<br />

858. Nkepayepo inama yami<br />

VERSION DE MWILAMBWE - SHILA (MN 70/6 ; CH 31/18) M<br />

1. Nkepayepo inama yami<br />

Que je tuerai ma bête<br />

2. Nkeshinga busobe<br />

Je vais m’enduire des excréments de bêtes<br />

3. Bulembi bwa ku mema bwa kulya no kowa<br />

Car la chasse sur l’eau s’effectue en mangeant <strong>et</strong> en se lavant<br />

658

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!