25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

R. Tukaimwena tukaimwena mu kupanda manga<br />

R. Nous verrons par nous-mêmes, nous verrons par nous-mêmes dans l’habitude de faire les<br />

fétiches<br />

2. Tukaimwena bakiluwe R.<br />

Nous verrons par nous-mêmes, chers <strong>chasseur</strong>s<br />

3. Fwe bakiluwe R.<br />

Nous les <strong>chasseur</strong>s<br />

Commentaire<br />

C<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> est pour le cas où quelqu’un débute dans le métier de <strong>chasseur</strong>. Alors tu commences par<br />

utiliser de p<strong>et</strong>its fétiches, p<strong>et</strong>it à p<strong>et</strong>it. Comme cela les grands <strong>chasseur</strong>s t’apprennent quelque chose. C’est<br />

ainsi que nous avions chanté : «Nous qui recherchons les fétiches, plus tard nous y irons les voir.» Nous<br />

découvrions finalement de nous-mêmes.<br />

Note. Kuimwena : voir pour soi même ; kupanda ubwanga : se procurer des fétiches, sortilèges pour faire<br />

du mal.<br />

En se procurant des fétiches <strong>et</strong> les <strong>for</strong>ces du <strong>monde</strong> invisible on tend à tuer des animaux mais aussi finalement<br />

à devenir sorcier. Il faut donc bien faire attention pour ne pas finir comme sorcier.<br />

856. O kibiye ndi mwana wa mbwela<br />

A) VERSION DE MWILAMBWE ET KALAMA - SHILA (MN 68/16 ; CH 29/38) M<br />

1. O kibiye ndi mwana wa mbwela kibiye (46x)<br />

Ô traqueur, je suis un enfant de <strong>chasseur</strong>, traqueur<br />

Commentaire<br />

Car même jadis un <strong>chasseur</strong> était un chef. Il pouvait être laid ou beau, bon ou mauvais, un <strong>chasseur</strong> peut<br />

être p<strong>et</strong>it de taille ou un chétif mais il est toujours un chef. <strong>Le</strong>s riches <strong>et</strong> tout le <strong>monde</strong> vont se ravitailler chez<br />

lui. C’est le <strong>chasseur</strong> qui est chef. Tous les riches se rendent chez lui. C’est la rai<strong>son</strong> pour laquelle l’enfant<br />

du <strong>chasseur</strong> a chanté en disant : «Non, même si je suis laid, je suis un enfant d’un <strong>chasseur</strong>.» Donc c<strong>et</strong>te<br />

chan<strong>son</strong> c’est la louange du <strong>chasseur</strong>. L’enfant se vante de l’activité de chasse de <strong>son</strong> père.<br />

Note. Kibiye : nom propre ; ou désigne le traqueur de bêtes.<br />

B) VERSION DE GROUPE DE KAFIRA (SK 23/5 ; CH 24/14) M<br />

1. Nebo kibiye kibiye wa nama kibiye (46x)<br />

Moi traqueur, traqueur, le <strong>chasseur</strong> d’animaux, traqueur<br />

Note. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> se loue en disant que c’est lui qui court derrière les bêtes. Il les a en sa possession. Par<br />

lui les gens auront de la viande.<br />

C) VERSION DE KISHIMBA LUBANGA (SK 152/5 ; CH 34/4) M<br />

1. O kibiye kibi ye wa nama kibiye<br />

Ô traqueur, traqueur, <strong>chasseur</strong> d’animaux, traqueur<br />

2. Lolo kibiye kibiye wa nama kibiye<br />

Ma mère, traqueur d’animaux, traqueur<br />

Note. Dans la reprise, lolo alterne avec tata.<br />

657

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!