25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2. Natimwina ee bana balume<br />

Je danse eh, chers hommes<br />

3 Natimwina ee akakasa kangi kalenda e<br />

Je danse eh, mon p<strong>et</strong>it pied, il marche eh<br />

Commentaire<br />

C’est une chan<strong>son</strong> des <strong>chasseur</strong>s d’animaux. C’est de c<strong>et</strong>te façon qu’ils chantent. J’avais vu cela chez mon<br />

grand-père qui tuait beaucoup de bêtes en brousse. Il allait avec les autres pour tuer des animaux en brousse<br />

<strong>et</strong> ils utilisaient des fétiches. Ses amis lui en donnaient <strong>et</strong> lui disaient comment procéder comme eux. Et mon<br />

grand-père prenait cela aussi <strong>et</strong> il tuait beaucoup d’animaux, à cause des fétiches que ses amis lui avaient<br />

donnés. C’était lui qui chantait c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> en disant : «Mon p<strong>et</strong>it pied marche, katimutimu, je danse, mon<br />

p<strong>et</strong>it pied marche.» C’est donc à cause de ces fétiches que ses amis lui donnaient pour tuer les animaux.<br />

C’est cela qu’il nous expliquait, nous, ses p<strong>et</strong>its-enfants. «Nous, nous sommes près de mourir, disait-il, c’est<br />

vous qui resterez avec les fétiches.»<br />

Note. Comparez la chan<strong>son</strong> avec la ch. 80h.<br />

844. Kya bainga ikimpengwila<br />

VERSION DE CHONGO MAURICE (MD 204/3 ; CH 19/16) M<br />

1. Ati kya bainga kya bainga ikimpengwila ikimpengwila kya bainga e<br />

On dit que celle (épouse) des <strong>chasseur</strong>s, celle des <strong>chasseur</strong>s, libre accès, libre accès, eh, celle des<br />

<strong>chasseur</strong>s<br />

2. Abalume baliya mu mpanga ashala apengwila bambi e<br />

<strong>Le</strong> mari parti en brousse, elle reste donner libre accès à d’autres eh<br />

3. Ati mutoba banda kasha mabula kimpengwila kya bainga e<br />

On dit que Mutoba banda kasha mabula, le libre accès des <strong>chasseur</strong>s eh<br />

4. Ala Sokoloko aliya mu mpanga ashala apengwila bambi<br />

Tiens, Sokoloko est allé en brousse, elle reste donner libre accès àd’autres<br />

5. Matende kyela bwino kibinda leka kimpengwila kya bainga e<br />

Matende kyela bwino, <strong>chasseur</strong>, laisse libre accès aux <strong>chasseur</strong>s eh<br />

6. Ala abalume baliya mu mpanga ashala apengwila bambi e<br />

Tiens, le mari est allé en brousse, elle reste donner libre accès à d’autres<br />

845. Ala beshile ku makya<br />

VERSION DE CHONGO MAURICE - BEMBA (MD 205/17 ; CD 5/16)<br />

1. Ala beshile ku makya<br />

Tiens, ceux qui <strong>son</strong>t venu tôt à l’aube<br />

R. Ni baluwe lelooo<br />

Ce <strong>son</strong>t les esprits de brousse<br />

2. Ala bendile ku makya R.<br />

Tiens, ceux qui se <strong>son</strong>t déplacés à l’aube<br />

3. Awe bendile ku makya R.<br />

Non, ceux qui se <strong>son</strong>t déplacés à l’aube<br />

4. Ala mulekushinkanya ukoba R.<br />

Tiens, m<strong>et</strong>tez-vous à ramer ensemble sans grands intervalles<br />

5. Tuye mona Kangala Nsumpa R.<br />

Que nous allions voir, Kangala Nsumpa<br />

6. Tuye mona Katema wa Nsumpa R.<br />

Que nous allions voir Katema wa Nsumpa<br />

651

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!