25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

23. Musango wa malila R.<br />

A cause des bons repas<br />

24. Twaile musango ku kulunge nama<br />

Nous sommes allés pour faire la chasse aux animaux<br />

Commentaire<br />

C’est une chan<strong>son</strong> des <strong>chasseur</strong>s. Au moment de se rendre à la chasse, ils aimaient rassembler le nécessaire<br />

: le fusil, les lances, des choses tranchantes qu’ils emmenaient <strong>et</strong> dont ils se servaient pour tuer des bêtes. En<br />

arrivant en brousse il se m<strong>et</strong> à louer les esprits de la chasse. Il se m<strong>et</strong> à chanter une chan<strong>son</strong> comme celle<br />

que nous venons de chanter.<br />

Note. Avant la chasse il chante pour que les esprits l’assistent. Au r<strong>et</strong>our il chante encore en brousse <strong>et</strong> à la<br />

fête. On pense déjà au bon repas.<br />

833. Kibinda twabwela<br />

VERSION DE MAMBWE BUYAMBA (MD 246/7 ; CH 19/7) M<br />

1. Kibinda twabwela twabwela ne mipunga ya nama<br />

Cher <strong>chasseur</strong>, nous sommes revenus, nous sommes revenus avec les chasses-mouches des bêtes<br />

2. Kibinda abwela abwela ne mipunga ya nama<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> est rentré, il est rentré, il est rentré avec les chasses mouches des bêtes<br />

3. <strong>Le</strong>lo twabwela<br />

Aujourd’hui nous sommes revenus<br />

R. Twabwela ne nsengo sha nama<br />

Nous sommes revenus avec les cornes des bêtes<br />

4. Selita wandi R.<br />

Ma chère Selita<br />

5. Ka<strong>son</strong>go wandi ee R.<br />

Mon cher Ka<strong>son</strong>go<br />

6. Nsengo mayo R.<br />

<strong>Le</strong>s cornes, maman<br />

7. We mukashi wandi nabwela ne nsengo sha nama<br />

Toi ma femme, je suis rentré avec les cornes des bêtes<br />

8. Ima tuleya ee nabwela ne nsengo sha nama<br />

Debout, partons, je suis rentré avec les cornes des bêtes<br />

9. Ne mipunga ee R.<br />

Avec les chasses mouches oui<br />

10. Mikila ya mbowo R.<br />

Avec les queues de buffles<br />

11. Sempwila mayo R.<br />

Danse, maman<br />

12. Mukunda mayo R.<br />

Des cris, maman<br />

13. Tuta mushindo mawe R.<br />

Tire un coup, hélas.<br />

14. Ush mutule R.<br />

Ush, aide-le à déposer<br />

15. Webo wabwela ne nsengo sha nama<br />

Toi, tu es revenu avec des cornes de bêtes<br />

16. Mpelembe<br />

Une mpelembe<br />

R1. Nabwela ne nsengo sha nama<br />

Je suis rentré avec les cornes des bêtes<br />

644

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!