25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4. Imilopa ya ngwena mayo mayo sabaula<br />

<strong>Le</strong> sang du crocodile, maman, maman, découpe<br />

5. Sabaula ee sabaula lelo mayo sabaula<br />

Découpe, eh découpe, aujourd’hui, maman, découpe<br />

6. Imilopa ya mpenge mayo mayo sabaula<br />

<strong>Le</strong> sang des phacochères R.maman, maman, découpe<br />

7. Owe owe lelo mayo sabaula<br />

Ohé ohé aujourd’hui, maman, découpe<br />

8. Sabaula ee sabaula twende mayo sabaula<br />

Découpe, eh découpe, allons, maman, découpe<br />

9. Mu mala ya ki<strong>son</strong>go mayo sabaula<br />

Dans le ventre de l’antilope harnachée, maman, découpe<br />

10. Mu mala ya lupenge mayo sabaula<br />

Dans le ventre du phacochère, maman, découpe<br />

11. Ku kasembe sabaula lelo mayo sabaula<br />

A l’aide d’une hache, découpe, aujourd’hui, maman, découpe<br />

12. We mwele sabaula mayo mayo sabaula<br />

Toi couteau, découpe, maman, maman, découpe<br />

13. Mu mabwenge sabaula lelo mayo sabaula<br />

Dans la graisse, découpe, aujourd’hui, maman, découpe<br />

14. Mu fibondo sabaula lelo mayo sabaula<br />

Dans les sabots, découpe, aujourd’hui, maman, découpe<br />

15. Sabaula sabaula tulye mayo sabaula<br />

Découpe, découpe, pour que nous mangions, maman, découpe<br />

16. Mu milopa ya mbwili mayo mayo sabaula<br />

Dans le sang du léopard, maman, maman, découpe<br />

Commentaire<br />

Cela veut dire que c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> que chantaient les <strong>chasseur</strong>s ou les esprits de chasse, c’est au moment où<br />

ils reviennent de la chasse. Il a tué une bête <strong>et</strong> se m<strong>et</strong> à dépecer sa bête. Il se m<strong>et</strong> à chanter pour dépecer<br />

l’animal qu’il a tué.<br />

Note. Kusabaula : couper en p<strong>et</strong>its morceaux, dépecer, découper.<br />

Mabwenge : graisse ; mélange de viande <strong>et</strong> de graisse.<br />

La chan<strong>son</strong> exprime la joie au moment même qu’on dépèce l’animal, mais aussi au moment qu’on fête.<br />

831. We bukwe yandi sensela<br />

VERSION DE MAMBWE BUYAMBA - BEMBA (MD 240/3 ; CH 21/24) M<br />

1. We bukwe yandi sensela<br />

Toi mon beau-frère, dépêche-toi<br />

2. Tuye lelo sensela tuye (2x)<br />

Partons aujourd’hui, dépêche-toi, partons<br />

Commentaire<br />

Ce <strong>son</strong>t des chan<strong>son</strong>s qui servent à louer l’activité des <strong>chasseur</strong>s. Ils ne la négligeaient pas. Pour cela ils la<br />

louaient, ils invoquaient leurs esprits.<br />

Note. We bukwe yandi alterne avec mu mpanga (en brousse), kabukwe yandi (p<strong>et</strong>it beau-frère), kuya<br />

mu mpanga (il faut partir à la chasse), wifwila mu mpanga (ne meurs pas en brousse), tukal<strong>et</strong>e (que nous<br />

apportions), imibongo (les pattes d’animaux), ne mikila (<strong>et</strong> les queues), ya mbowo (de buffles), we bukwe<br />

ee (toi beau-frère), tukamone (allons voir), ba mbwili (le léopard); na ki<strong>son</strong>go (<strong>et</strong> l’antilope), ba nsofu<br />

(éléphant), na kolwe (<strong>et</strong> le singe), tukaye we nkashi (partons, toi ma soeur), ya tusha (des gazelles).<br />

642

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!