25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. Kabangalima kabangalima mwe balase nama kasuba kalemba<br />

Chauve-souris, chauve-souris, vous qui tirez sur les gibiers, le soleil descend<br />

Note. Dans la reprise de la strophe, le griot insère des devises <strong>et</strong> expressions propres à lui :Kasamata<br />

yaluba (Kasamata qui est perdu) ; ne kibunse kya mu nda (moi le grenier du ventre) ; muwama kanwa<br />

muntawama kilungi (celui qui a une belle bouche mais qui n’est pas beau de figure) ;Kashishi kashele pa<br />

nkakilo (la liane restée à l’endroit où on l’a liée) ;nganga ya kwabuka fisumbu (le devin qui devine les ...)<br />

; Mukonko nganga wakukinda masha pa kilembwe nsenkwe (Mukonko le devin qui danse à Kilembwe,...);<br />

kasambakanya lupwa ; nsunkutu muntabutuka walemana molu (le lion qui ne fuit pas, qui n’a pas de<br />

jambes) ;Nasobo wasobolwa pe bumba (mère de Sobo prise en mariage dans les masses); Namunga<br />

wabandabanda munsama wasame fintu (mère de Munga qui marche fièrement, ...) ; NaMwila walulumba<br />

mu twalo (mère de Mwila renommée dans les pays) ;Nakyomba kya lusombo katimbilwa mali (tambourineur<br />

aux grelots à qui on sert beaucoup de bouillie) ; Muka Mwashi yabalala pa kwenda (épouse de Mwashi<br />

qui brille en marchant) ;Kyungu kyalufyasha ngumba (Kyungu qui enceinte les femmes stériles).<br />

Kabangalima : cf. Dict. English-Bemba : «kind of bat bigger than the kasusu and smaller than de<br />

mulima»; pourrait être ici un nom de <strong>chasseur</strong>.<br />

778. Muko e muko yoyo<br />

VERSION DE LWAMFWE KASAMATA (KL 66/6 ; CH 18/20) M<br />

1. Muko e muko yoyo ba nama balubile ba nama balubile banengela muko yoyo<br />

Une question, ô une question : les animaux qui ont disparu, les animaux qui ont disparu, ils font que je<br />

me pose la question<br />

2. Muko yoyo muko yoyo ba nama balubile ye balubile banengela muko yoyo<br />

Une question, ô une question : les animaux qui ont disparu, ils ont disparu, ils font que je me pose la<br />

question<br />

3. Muko yoyo muko yoyo ke bano balubile ye balubile e banengela muko yoyo<br />

Une question, ô une question : ceux-là ont disparu, ils ont disparu, ils font que me pose la question<br />

4. We nama shalubile o shalubile shanengela muko yoyo<br />

Toi, les animaux ont disparu, ô ils ont disparu, ils font que je mepose la question ...<br />

Note. A la place du premier élément, le griot insère des devises : Kasamata yali yaluba (Kasamata qui est<br />

perdu) ;kabotola nakwenda bwamba (tueur qui marche nu) ;kyulu kyalufime mpanga kyalufinga ntanda<br />

(la termitière (hésitation...) (kapini : bagu<strong>et</strong>te) qui maudit la contrée) ; nduba muya na bwanga (l’oiseau<br />

nduba propriétaire des fétiches).<br />

Il s’agit de la chasse collective : kusowa.<br />

Chaque per<strong>son</strong>ne a sa responsabilité. S’il laisse passer les bêtes, il sera réprimandé. Cela vaut pour n’importe<br />

quelle responsabilité dans la société.<br />

779. Kuno takulila<br />

VERSION DE LWAMFWE KASAMATA (KL 66/17)<br />

1. Ye kuno takulila mama e Yenge<br />

Eh ici on ne pleure pas, maman Yenge<br />

2. Kifwile kyuma mfuti mu kyalo<br />

Celui qui est mort, le grand tireur dans la région<br />

3. Mwe ba kuno tamulila tamulila ye Yengeyenge<br />

Vous ici vous ne pleurez pas, Yengeyenge<br />

4. Nge ufwile kyomba mfuti mu kyalo<br />

Celui qui est mort, le grand tireur de la région<br />

Note. La chan<strong>son</strong> est pour le deuil du <strong>chasseur</strong>. <strong>Le</strong> griot anime le deuil <strong>et</strong> invite les autres à chanter. Il loue<br />

le défunt à cause de ses mérites comme <strong>chasseur</strong>.<br />

616

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!