25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3. Kishiki wimbumba taulanda e<br />

Souche d’arbre, ne me cogne pas, tu ne parles pas<br />

4. Pano pa nsaka pali pesu e<br />

C<strong>et</strong>te paillote était commune<br />

Commentaire<br />

<strong>Le</strong>s gens <strong>son</strong>t partis à la chasse avec le <strong>chasseur</strong>. Ils ont trouvé des éléphants <strong>et</strong> le <strong>chasseur</strong> a tiré un coup<br />

de fusil <strong>et</strong> les gens se <strong>son</strong>t dispersés. Alors ils se <strong>son</strong>t demandé : «Où est-il parti le <strong>chasseur</strong>?» alors que le<br />

<strong>chasseur</strong> était mort. Tous se <strong>son</strong>t dispersés de peur. Ainsi on chante : «Maintenant vous revenez de là en<br />

courant. Où est-ce que vous avez laissé le <strong>chasseur</strong> avec qui vous étiez partis?» Et ils répondent : «Nous ne<br />

savons pas où il est parti. Il y a beaucoup de pistes.»<br />

Note. La chan<strong>son</strong> sert au deuil d’un <strong>chasseur</strong>. La chan<strong>son</strong> peut faire allusion à la dispersion d’une lignée<br />

quand un chef de lignée meurt. On ne se réunira plus dans la mai<strong>son</strong>, dans la paillote, à la fête.<br />

743. Mankuma yaya<br />

VERSION DE KABULO MWAPE (MW 64/17 ; CH 17/25) M<br />

1. Mankuma yaya<br />

Rencontre, mon cher<br />

2. Ni bambwela bakumanina pano<br />

Ce <strong>son</strong>t des <strong>chasseur</strong>s qui se r<strong>et</strong>rouvent ensemble<br />

Commentaire<br />

Il s’agit de deux <strong>chasseur</strong>s qui se rencontrent. Et les <strong>chasseur</strong>s aiment employer des trucs. Par exemple il<br />

tire dans une termitière <strong>et</strong> elle change en gibier. Il s’agit d’un père <strong>et</strong> d’un fils qui ne s’entendent pas<br />

tellement...<br />

Note. L’in<strong>for</strong>mateur raconte un conte, qui se rencontre fréquemment, dans lequel il s’agit d’un fils qui veut<br />

se montrer plus malin que <strong>son</strong> père dans le domaine de la magie.<br />

Ukukumana : se rencontrer ; mankuma : action de se rencontrer ; mankumanya : la rencontre.<br />

744. Fundi nashito buta bwa kupila munyema<br />

VERSION DE KIBALE (MW 63/28 ; F 15/36)<br />

1. Fundi nashito buta bwa kupila munyema<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> a ach<strong>et</strong>é le fusil pour tuer tant de bêtes<br />

2. Munenu ashito lukasu lwa kunshikako<br />

Votre ami a ach<strong>et</strong>é une houe pour m’enterrer<br />

3. Musombo nganga Musombo nganga elele<br />

Ô Musombo le devin, Musombo le devin eh<br />

4. Butanda bwa ku bambwela<br />

C’est la natte des <strong>chasseur</strong>s<br />

5. Bambwela bambwela bano bele mu kaombe<br />

<strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s, les <strong>chasseur</strong>s, les voici partis là où on chasse<br />

6. Tukonke bambwela tukalye cona ca ngulube...<br />

Suivons les <strong>chasseur</strong>s pour aller manger le groin du phacochère<br />

7. O tata ne lolo bano bele mu kaombe<br />

Ô papa <strong>et</strong> maman doivent être partis là où on tue des bêtes<br />

8. Yoyoyo tukeimwene...<br />

Ô allons voir de nos propres yeux<br />

601

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!