25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

lianes qui s’entrelacent. Mais quand il tue des animaux, nous les mangeons. Nous ne savons même pas la<br />

souffrance qu’il supporte <strong>et</strong> comment il pleure en brousse. Il est piqué par toutes sortes de bêtes <strong>et</strong> il souffre<br />

beaucoup. Lui ne fait que nous amener les bêtes <strong>et</strong> nous, nous les mangeons. Mais quand il va à la chasse,<br />

il souffre. Il est piqué par des moustiques <strong>et</strong> par toutes sortes de bêtes. C’est pourquoi il pleure en disant :<br />

«Je souffre ici en brousse.» Même quand il allait à la chasse, ce n’était que la souffrance qu’il supportait. On<br />

ne le voyait jamais se reposer. C’est pourquoi il pleure en disant : «Zombwe..., dans ce <strong>monde</strong> je souffre<br />

beaucoup, je souffre beaucoup.» Ainsi donc il pense à la souffrance qu’il connaît à la chasse. Mais nous qui<br />

mangeons ces bêtes, nous ne pen<strong>son</strong>s même pas à c<strong>et</strong>te souffrance. C’est pourquoi les anciens ont chanté<br />

c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>.<br />

736. Mayo iya mayo<br />

VERSION DE KIYOMBO ET KABASO MWINAMINA (MW 42 ; CD 5/6) M<br />

1. Mayo iya mayo iya nalulilwa lubanga<br />

Maman, viens, maman, viens, je suis plein d’amertume comme le légume lubanga<br />

2. Mayo iya mayo iya twalulilwa lubanga<br />

Maman, viens, maman, viens, nous sommes pleins d’amertumecomme le légume lubanga<br />

3. Mayo iya nandi ndimepo lwami ye<br />

Maman, viens, moi aussi, que je me lève<br />

Commentaire<br />

Ils <strong>son</strong>t en train d’invoquer les esprits pour avoir la pluie pour que les choses puissent pousser.<br />

Note. Kulula : kululilwa : être amer pour : donc on est victime de... Ici on est victime comme le goût de<br />

lubanga. <strong>Le</strong> chantre se plaint du manque de pluie, de vivres, de gibier. On invoque les ancêtres.<br />

737. Capatwa na bainga<br />

VERSION DE KABASO MWINAMINA (MW 43/16 ; CH 16/20) M<br />

1. Capatwa e capatwa capatwa na bainga<br />

Je suis méprisé, oui je suis méprisé, je suis méprisé par les esprits<br />

2. E capatwa na bainga e<br />

Oui je suis méprisé par les esprits, oui<br />

3. Abantu bashala nkumba bulili<br />

<strong>Le</strong>s gens restent mélancoliques<br />

Note. Bainga : <strong>chasseur</strong>s ou esprits de <strong>chasseur</strong>s. Il s’agit d’un <strong>chasseur</strong> qui rentre chaque fois bredouille<br />

<strong>et</strong> n’a plus de chance. Il se plaint comme quoi il est délaissé par les esprits. Puisqu’il ne ramène plus de gibier<br />

tout le <strong>monde</strong> est mélancolique.<br />

738. Fya kwalangana we mayo<br />

VERSION DE YOBI MAYI BULE KASONGO (MW 44/2 ; CH 15/39) M<br />

1. Fya kwalangana we mayo<br />

Toi maman, j’irai avec eux assister à l’abattement du gibier<br />

2. Nkaya nabo we tata nkaya nabo<br />

J’irai avec eux, toi papa, j’irai avec eux<br />

3. Nkamone fya kwalangana<br />

Jirai voir leurs gémissements<br />

598

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!