25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3. Tata wafwa mayo wafwa owe ni nani walya<br />

Papa est mort, maman est morte, pauvre de moi, qui a mangé<br />

4. Owe mushilo walya<br />

Hélas, le pêcheur l’a mangé<br />

5. Owe ukulumbulo munenu kyalyafya<br />

Pauvre de moi, c’est difficile de citer votre ami<br />

6. Kibinda e abwelo munenu abwela<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> votre ami est rentré, il est rentré<br />

7. O bwelelela eyo<br />

Ô reviens une fois pour toutes<br />

8. Kibinda e abwelo munenu abwela<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> votre ami est rentré, il est rentré<br />

9. An bwelelela e<br />

Ô reviens une fois pour toutes<br />

Commentaire<br />

C’est quand un <strong>chasseur</strong> part à la chasse <strong>et</strong> sa femme qui reste à la mai<strong>son</strong> comm<strong>et</strong> l’adultère. Par exemple,<br />

elle demande à fumer à un homme. Cela veut dire que le mari qui est parti à la chasse va mourir. La femme<br />

a violé l’interdit de la chasse. Et ainsi le <strong>chasseur</strong> ne peut tuer car le <strong>chasseur</strong> <strong>et</strong> sa femme ne font qu’un seul<br />

corps. Ils ont le même charme.<br />

Note. Il fait tard <strong>et</strong> le <strong>chasseur</strong> n’est pas rentré de la chasse. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> de mpendwa tarde pour sortir des<br />

galeries dans lesquelles il s’est engagé. On souhaite qu’il en sorte vite. En cas d’accident, on l’attribue à la<br />

non-observance des interdits.<br />

Même idée dans la ch. 365.<br />

734. Buta bwangi kisase<br />

VERSION DE COLA KAMANGA (MW 23/7 ; CH 4/13) M<br />

1. Buta bwangi kisase kisase<br />

Mon fusil à moi est un calibre douze<br />

2. Kalowa nyama<br />

Il ensorcelle les bêtes<br />

Commentaire<br />

Un bon <strong>chasseur</strong> quand il va à la chasse, ne choisit pas les bêtes. Il tue même le lièvre ou l’écureuil. Il tue<br />

toute bête qu’il voit.<br />

Note. Kisase : qui fait sortir plusieurs balles en série, ainsi il ne rate pas.<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> loue <strong>son</strong> fusil. Il est kalowa nyama : <strong>son</strong> fusil ne rate pas, il ensorcelle les bêtes.<br />

735. Nafwa yombwe<br />

VERSION DE CULU NGOIE - BEMBA/JARGON (MW 24/1 ; CH 3/22)<br />

1. Nafwa yombwe nafwa yombwe muno yanga (2x)<br />

Je meurs, éléphant, je meurs, toi éléphant, ici en brousse<br />

2. Zombwa zombwa zombwa zombwa e mu makena<br />

Marchant péniblement dans les ravins<br />

Commentaire<br />

En réalité, c’est la langue ruund. Il s’agit du <strong>chasseur</strong> qui allait à la chasse. Il part à la chasse <strong>et</strong> nous, nous<br />

restons ici au village. Il va chasser avec les chiens. Il passe sur les épines <strong>et</strong> dans des endroits où il y a des<br />

597

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!