25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Note. La bête ou la per<strong>son</strong>ne qui s’aventure un peu partout va tomber dans une fosse-piège, comme c’est le<br />

cas du <strong>chasseur</strong>.<br />

732. Kibinda mwipi<br />

A) VERSION DE MWILA LUKWESA (MW 19/3 ; CH 18/24) M<br />

1. Kibinda mwipi<br />

Chasseur p<strong>et</strong>it de taille<br />

2. E watwika batali mitembo<br />

C’est lui qui a fait porter les fardeaux par les élancés<br />

Commentaire<br />

Il s’agit d’un <strong>chasseur</strong> de p<strong>et</strong>ite taille qui fait porter les lourds fardeaux par les élancés. Il y avait un <strong>chasseur</strong><br />

de p<strong>et</strong>ite taille qui avait abattu un gros gibier. Alors des <strong>chasseur</strong>s de grande taille, des géants, étaient venus<br />

là même où l’on écorchait c<strong>et</strong> animal. Quand ils ont terminé, les élancés, tous, se <strong>son</strong>t chargés du transport<br />

de la viande. Et lui, le p<strong>et</strong>it, s’est chargé seulement de <strong>son</strong> fusil car le <strong>chasseur</strong> ne transporte jamais de la<br />

viande. Il transporte seulement le fusil. Mais ce <strong>son</strong>t les différents géants qui ont transporté l’animal. C’est<br />

pour c<strong>et</strong>te rai<strong>son</strong> qu’il a entonné ce chant.<br />

B) VERSION DE KILUFYA CAPABLE - AUSHI (AM 28/28 ; CH 22/72)<br />

1. Kibinda mwipi mwipi<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> tout p<strong>et</strong>it, tout p<strong>et</strong>it<br />

2. E kumumwena ku menso kumumwena ku menso<br />

On le voit par les yeux, on le voit par les yeux<br />

3. Kyomba mfuti kamama<br />

Il tire le coup de fusil terriblement<br />

4. Kibinda mwipi mwipi e<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> tout p<strong>et</strong>it, tout p<strong>et</strong>it<br />

5. Afwele lunkanwina afwele lunkanwina<br />

Il porte l’habit lunkanwina, il porte l’habit lunkanwina<br />

6. E kyomba mfuti kamama<br />

Et il tire le fusil terriblement<br />

Commentaire<br />

On dit que le <strong>chasseur</strong> tout p<strong>et</strong>it porte le lunkanwina, c’est-à-dire l’habit de chasse, qu’il tue beaucoup<br />

d’animaux, c’est quelqu’un qui est un très bon <strong>chasseur</strong>, il tue beaucoup d’animaux. Kyomba mfuti kamama:<br />

ça veut dire qu’il tire beaucoup au fusil, c’est un très bon <strong>chasseur</strong>.<br />

Note. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong>... on le voit par les yeux. Il porte des habits qui le laissent presque nu. Lunkanwina : la<br />

façon d’être vêtu.<br />

Quand on entend parler des exploits de ce <strong>chasseur</strong> on s’imagine un grand homme. En réalité, il est p<strong>et</strong>it <strong>et</strong><br />

il est à moitié nu. Il tire à rafale.<br />

De manière allusive, la chan<strong>son</strong> parle de l’homme sexuellement très virile.<br />

733. Wimba mu mpanga tabwelele<br />

VERSION DE SOLONGWE MUMBA (MW 23/2 ; CH 4/11)<br />

1. Wimba mu mpanga tabwelele<br />

Celui qui creuse en brousse n’est pas rentré<br />

2. Ndekulala mu mpanga mwa bunke<br />

Je vais dormir en brousse toute seule<br />

596

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!