25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

viande chez c<strong>et</strong>te femme du <strong>chasseur</strong>. Mais vous, vous venez le soir, il n’y a plus de viande.» Ce <strong>son</strong>t<br />

justement des gens pareils qui se plaignent en disant : «Nous, nous ne mangeons jamais de la viande d’animaux<br />

qu’il tue.» Tout cela est dû à la mauvaise volonté. Donc aussitôt que l’on voit venir arriver le visiteur le soir,<br />

on entonnera la chan<strong>son</strong>. Si c’est un homme intelligent il va comprendre <strong>et</strong> dire :»Si j’étais venu très tôt<br />

matin, aujourd’hui j’aurais mangé de la viande. Mes amis qui <strong>son</strong>t venus avant moi ont donc mangé de la<br />

viande.»<br />

C) VERSION DE KIBWE COLA (BW 21/9 ; CH 1/9) M<br />

1. Yo lelo lelo nga napoke nama ku bainga<br />

Ô aujourd’hui aujourd’hui j’aurais pris de la viande aux <strong>chasseur</strong>s<br />

2. Taucelele taucelele muka kwane<br />

Tu n’es pas matinale, tu n’es pas matinale, ma chère<br />

3. Nga twaya nakwe nga napoke nama ku bainga<br />

Nous serions allés elle <strong>et</strong> moi, j’aurais pris de la viande aux <strong>chasseur</strong>s<br />

Commentaire<br />

Quand les <strong>chasseur</strong>s reviennent de la brousse <strong>et</strong> qu’ils transportent une bête à une perche, ils la dépècent, la<br />

découpent en morceaux <strong>et</strong> alors les déposent à un endroit qu’ils se <strong>son</strong>t choisi. C’est alors qu’ils procèdent<br />

au partage. Mais alors celui qui désire un morceau se dit : «Ah les <strong>chasseur</strong>s <strong>son</strong>t allés en brousse. Est-ce<br />

qu’ils ne pourront pas aller me donner un peu de viande?» Arrivé là-bas on lui dit : «Hélas, vous avez trouvé<br />

toute la viande épuisée, tu n’as pas été matinale, ma chère, tu aurais pris de la viande aux <strong>chasseur</strong>s.<br />

D’ailleurs même de la viande ils en avaient en grande quantité.» <strong>Le</strong>s bainga ce <strong>son</strong>t les gens qui se promènent<br />

en brousse, les <strong>chasseur</strong>s.<br />

Note. On chante ici pour les gens qui manifestent de l’indifférence. Ils arrivent en r<strong>et</strong>ard à la place où on<br />

dépèce <strong>et</strong> où on fête. On suppose de mauvaises intentions de leur part.<br />

D) VERSION DE KUNDA KIBALE (K 23/16 ; CH 13/53)<br />

1. Tamukelele tamukelele muka mbwela<br />

Vous venez un peu tard, vous venez un peu tard, épouse du <strong>chasseur</strong><br />

2. Amwisa lukelo nga mwapoka inama ku bainga<br />

Si vous étiez venue le matin vous auriez eu du gibier de la part des esprits<br />

Commentaire<br />

Vous allez suivre une autre chan<strong>son</strong> du kibonga. C’est comme qui t’appellerait <strong>et</strong> tu dois répondre à une<br />

invitation ou alors tu n’es même pas invité, ou encore si tu n’as pas été avisé. Tu t’invites toi-même. S’il<br />

arrive un problème chez l’organisateur responsable de la fête. Oui, chez le responsable de la fête, on peut<br />

chanter pour toi c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> : «Vous venez un peu tard...». <strong>Le</strong>s bainga ce <strong>son</strong>t les esprits.<br />

Note. Muka mbwela : ici c’est le <strong>chasseur</strong> par rapport aux esprits. <strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s sortaient d’habitude très<br />

tôt le matin. A c<strong>et</strong>te heure les troupeaux étaient encore dans les prairies. La chan<strong>son</strong> dit que la chasse est<br />

entre les mains des esprits.<br />

722. Ne mwana mbwela nshakalube ulwimbo<br />

A) VERSION DE MWILAMBWE (MN 69/9 ; CH 31/4) M<br />

1. Ne mwana mbwela nshakalube ulwimbo<br />

Moi l’enfant du <strong>chasseur</strong>, je n’oublierai jamais la chan<strong>son</strong><br />

2. Nshakalube ulwimbo ni tata wanshilile<br />

Je n’oublierai jamais la chan<strong>son</strong>, c’est mon papa qui me l’a laissée<br />

587

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!