25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Note. Quand l’éléphant court, toute sa peau balance. C’est comme si sa chair va s’en détacher. Puis il<br />

semble aller lentement. C’est pourquoi on doit s’encourager pour le suivre si vite. <strong>Le</strong> deuxième commentaire<br />

rapproche à cela une autre réalité.<br />

Voir la même version, sans transcription musicale, Verbeek, 1993 : 191, n. 420.<br />

698. O bafundi umo bele<br />

A) VERSION DE MUONGA YOMBWE (MN 20/8 ; CH 2/26) M<br />

1. O bafundi umo bele<br />

Ô les <strong>chasseur</strong>s, de là où ils <strong>son</strong>t allés<br />

2. Babwele mbilo mbilo<br />

Ils reviennent en courant<br />

Commentaire<br />

Quand les <strong>chasseur</strong>s étaient allés en brousse, ils <strong>son</strong>t allés y trouver des éléphants qui ont commencé à les<br />

pourchasser. Ils en reviennent tout en courant.<br />

Note. Un accident pareil amène à en chercher la cause : affaiblissement des fétiches, transgression des<br />

interdits, sorcellerie...<br />

B) VERSION DE COLA DAYMANI - AUSHI (ND 2/3 ; CH 34/20) M<br />

1. Bafundi umo baile babwela mbilo mbilo<br />

<strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s, de là où ils <strong>son</strong>t allés, ils rentrent en courant<br />

2. <strong>Le</strong>keni babwelele bali ne shamo pa mubili<br />

Laissez-les revenir, ils ont la malchance sur eux<br />

Commentaire<br />

La chan<strong>son</strong> parle d’un <strong>chasseur</strong>. Celui-ci est parti faire la chasse mais il a eu de la malchance. Il avait ce<br />

qu’on appelle la malchance icuminishi, c’est ce que la chan<strong>son</strong> veut dire.<br />

Note. Icuminishi : le fait de ne pas tuer.<br />

En fait, les <strong>chasseur</strong>s ont trouvé des dangers <strong>et</strong> c’est pour cela qu’ils rentrent en courant.<br />

699. Koni ka mu mankalabwe<br />

VERSION DE MUONGA YOMBWE (MN 20/12 ; MN 25 ; CH 2/29) M<br />

1. Koni ka mu mankalabwe kalemuposho mutende<br />

L’oiseau des endroits pierreux lui adresse une salutation<br />

2. Kalemuposho mutende mwapola we kenda bunke<br />

Il lui adresse une salutation : bonjours, toi promeneur solitaire<br />

3. Koni ka mu mankalabwe kalemuposho mutende<br />

L’oiseau des endroits pierreux lui adresse une salutation<br />

4. Kalemuposho mutende mwapola we kenda bunke<br />

Il lui adresse une salutation : bonjours, toi promeneur solitaire<br />

Commentaire<br />

C’est ce qui arrive habituellement. Si toi <strong>chasseur</strong> tu te promènes tout seul en brousse. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> va en<br />

brousse. Il n’entend rien du tout. Soudain il vient d’entendre un p<strong>et</strong>it oiseau chantant dans la <strong>for</strong>êt <strong>et</strong> lui<br />

souhaitant la paix. <strong>Le</strong> p<strong>et</strong>it oiseau avait vu qu’il était seul. Alors il est venu l’égayer.<br />

574

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!