25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

4. Nshangale ku mabale nkalamo nshangale ku mabale mbwili<br />

Ils s’amusent dans les lieux des lions, ils s’amusent dans les lieux des léopards<br />

5. Nkwabilo R.<br />

<strong>Le</strong>s sandales<br />

6. Fataki R.<br />

La poudre<br />

7. Kasolwa R.<br />

La hache<br />

Commentaire<br />

Il s’agit d’un <strong>chasseur</strong> qui avait chanté c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> pour glorifier <strong>son</strong> maître de sortilège. Il veut dire que<br />

leur chef, celui qui leur donne toujours des charmes pour la chasse, lui qui leur donne la poudre comme je l’ai<br />

d’ailleurs déjà dit. Même le kasolwa, la hache, les ifib<strong>et</strong>i, la poch<strong>et</strong>te pour transporter les balles. Alors<br />

quand il avait fini de chanter c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> il a commencé à louer même les bêtes féroces de la brousse. Il<br />

se dit qu’ils ont réduit au silence leur brousse. Ainsi donc c’est une très belle chan<strong>son</strong> que j’aime beaucoup.<br />

Note. La chan<strong>son</strong> exprime la reconnaissance pour les armes <strong>et</strong> les munitions, l’habillement. Ainsi il se sent<br />

en sécurité <strong>et</strong> plein de confiance d’avoir des chasses fructueuses.<br />

688. Naumfwa katumba<br />

VERSION DE NSAKANYA MATEMBO (MN 21/4 ; CH 4/19) M<br />

1. Naumfwa katumba kalila kwa Kyona<br />

J’entends r<strong>et</strong>entir le tam-tam chez Kyona<br />

R. Yangu mutembo muntukile nganshi yelele lele lele ba mayo<br />

Hélas un mutembo m’a tout à fait humilié eh maman, hélas, un mutembo m’a tout à fait humilié<br />

2. Yangu mutembo wantukile nganshi R.<br />

Hélas un mutembo m’a tout à fait humilié<br />

3. Tamufusha fyakulanda e naumfwa katumba kalila kwa Kyona R.<br />

Vous n’allongez pas trop vos discours, j’entends r<strong>et</strong>entir le tam-tam chez Kyona<br />

Commentaire<br />

C<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> voudrait dire ceci. Notre maître de sortilège à nous les <strong>chasseur</strong>s débutants, pendant qu’il est<br />

assis sur la montagne, là-bas dans les matwitwi, dans ces lieux qu’on appelle matwitwi, lieux dans lesquels<br />

couchent des serpents, c’est là qu’il était assis <strong>et</strong> a entendu r<strong>et</strong>entir le tam-tam en provenance de Kyona.<br />

Chez Kyona c’est au Buzeela où se trouve aussi un autre père de sortilège, un grand, plus important que<br />

celui-ci. Mais alors eux-mêmes s’entendaient, ils ne communiquaient qu’à travers les <strong>son</strong>s du tam-tam.<br />

C’est à travers cela qu’ils s’entendent toujours. Et eux jouaient du tam-tam entre eux. Mais alors il a<br />

entendu qu’on l’avait injurié très <strong>for</strong>t. Mais même <strong>son</strong> sortilège ne fonctionnait plus car celui de l’autre<br />

maître l’avait dépassé en puissance. Lui, <strong>son</strong> sortilège était tombé à terre. <strong>Le</strong>s pygmées, celui des pygmées<br />

était alors plus puissant. Telle est donc c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> : le père de sortilège était en train de pleurer en haut de<br />

la montagne, dans les lieux où couchent les serpents, c’est là qu’il s’était assis. Il était très triste après avoir<br />

entendu comment les pygmées l’avaient injurié à travers leur tam-tam.<br />

Note. Kutuka : injurier, ici humilier. Mutembo, Batembo : nom pour désigner un groupe de pygmées de la<br />

région du Buzeela.<br />

689. Mpombo aitumpika<br />

VERSION DE NSAKANYA MATEMBO (MN 21/6 ; CH 4/21) M<br />

1. Mpombo aitumpika aitumpika<br />

Gazelle s’est trompée, elle s’est trompée<br />

569

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!