25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

685. Kikonkolo kyamfimba pa menso<br />

VERSION DE NSAKANYA MATEMBO (MN 21/1 ; CH 4/16) M<br />

1. Kikonkolo kyamfimba pa menso<br />

La bouture de manioc me couvre les yeux<br />

2. Abalume baya<br />

Mon mari est parti<br />

Commentaire<br />

C<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> nous explique ce qui suit. Il s’agit de l’épouse d’un <strong>chasseur</strong>. Quand meurt <strong>son</strong> mari, le<br />

<strong>chasseur</strong>, c’est alors qu’elle se m<strong>et</strong> à chanter c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>, au moment où elle commence à penser à <strong>son</strong><br />

mari comme toujours. Elle dit : «La tige de manioc me couvre les yeux:, mon mari s’en est allé.» La bouture<br />

en question ce n’est pas qu’il s’agit de la même tige de manioc. C’est le fusil, celui dont se servait <strong>son</strong> mari<br />

à la chasse. C’est cela la bouture de manioc dont elle dit : «Elle me couvre les yeux, mon mari s’en va.»<br />

686. Kakondo shintu kamupela fye pali nko<br />

VERSION DE NSAKANYA MATEMBO (MN 21/2 ; CH 4/17) M<br />

1. Kakondo shintu kamupela fye pali nko (2x)<br />

Orteil, r<strong>et</strong>iens-toi, arrêtez-vous seulement à nko<br />

2. Ne fwe tuli nko tukalikwa na ba mpa tukalikwa na ba mpa<br />

Nous aussi nous sommes des poules, nous serons dévorées... nous serons dévorées par des chats<br />

sauvages<br />

3. Na fwe tuli nkoko tukalikwa na ba mpaka<br />

Nous aussi nous sommes des poules, nous serons dévorées par des chats sauvages<br />

Commentaire<br />

C’est ainsi que les <strong>chasseur</strong>s chantent à l’intention de leurs beaux-parents. En plus, dans c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> nous<br />

apprenons un proverbe qui dit akakondo shintu (l’orteil qui se r<strong>et</strong>ient d’avancer). C’est comme cela chez<br />

les beaux-parents : tu ne peux pas y arriver tout droit, entrer dans la mai<strong>son</strong> <strong>et</strong> commencer à te frôler même<br />

avec eux, non. C’est ceci que le <strong>chasseur</strong> avait chanté à l’intention de ses beaux-parents. Il dit : «Nous<br />

aussi nous sommes des poules, nous serons dévorées par des chats sauvages.» Car c’est comme cela à la<br />

chasse. Il tue une grosse bête. Mais un jour elle aussi pourrait le dévorer. C’est pourquoi il avait chanté ainsi.<br />

Ce ne <strong>son</strong>t pas les poules qui parlaient ainsi, non. C’est le <strong>chasseur</strong> qui disait : «Nous serons dévoré nous<br />

aussi par une bête car nous aussi nous sommes un homme.» <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> avait chanté c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong><br />

satirique à l’intention de ses beaux-parents.<br />

Note. <strong>Le</strong>s poules <strong>son</strong>t dévorées sans rai<strong>son</strong> par les chats sauvages. De même le <strong>chasseur</strong> se voit tôt ou tard<br />

tué par la malveillance des autres. Par c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> on avertit l’entourage.<br />

687. Kaputula mwanshitile<br />

VERSION DE NSAKANYA MATEMBO (MN 21/3 ; CH 4/18) M<br />

1. Kaputula e kaputula<br />

La culotte, la culotte<br />

R. Mwanshitile manungwe kaputula kaputula manungwe mwa Kayula Kayula Kayula<br />

Que vous m’avez ach<strong>et</strong>ée, c’est de la moquerie, la culotte... chez Kayula, Kayula, Kayula<br />

2. Ib<strong>et</strong>i R.<br />

La poch<strong>et</strong>te<br />

3. Na lelo R.<br />

Aujourd’hui aussi<br />

568

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!