25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

On peut appliquer la chan<strong>son</strong> à la vie sociale en général dans ce sens que l’on doit avoir les appuis nécessaires<br />

pour marcher sûrement.<br />

681. Mwata wa mp<strong>et</strong>e<br />

VERSION DE NSAKANYA MATEMBO (MN 13/21 ; CH 2/6) M<br />

1. Mwata wa mp<strong>et</strong>e iyo lale yo kilekweba (4x)<br />

Compagnon qui puise la sauce, hélas hélas, ça t’en dit quelque chose<br />

2. Mwata wa nkweba iyo lale yo kilekweba<br />

Compagnon qui puise la sauce, hélas hélas, ça t’en dit quelque chose<br />

Commentaire<br />

C<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> nous apprend que les <strong>chasseur</strong>s doivent pouvoir louer leurs collègues, ceux avec qui ils<br />

mangent au même plat. <strong>Le</strong>s mp<strong>et</strong>e, nkweba ce <strong>son</strong>t les nkondwa, les boul<strong>et</strong>tes de bouillie qu’on se <strong>for</strong>me<br />

dans la main pour les avaler. <strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s <strong>son</strong>t en train de se louer mutuellement. S’il s’agit de grands<br />

<strong>chasseur</strong>s. Mais s’il y a un <strong>chasseur</strong> inexpérimenté, on se m<strong>et</strong> à lui chanter une chan<strong>son</strong> satirique. Ils se<br />

glorifient. Mais l’in<strong>for</strong>tuné qui ne tue jamais de bête, on lui lance une chan<strong>son</strong> satirique. «Kitondo wikamya<br />

muto kitondo wikamya supu.» Ainsi ils se moquent de leur ami.<br />

Note. La chan<strong>son</strong> sert à la fête de la chasse, comme aussi pour la moquerie en général.<br />

682. Abo katulya<br />

VERSION DE NSAKANYA MATEMBO (MN 13/6 ; CH 1/26) M<br />

1. Abo katulya abo katulya abe<br />

<strong>Le</strong>s voilà, mangeons, les voilà, mangeons, comment ?<br />

2. Lololo kuno twafika mayo<br />

Mes chers, ici où nous arrivons, maman<br />

3. Kwa Nsanga Lubaba kwa Ngelekwa bobe ba Ngelekwa Welwa<br />

C’est chez Nsanga Lubaba, c’est chez ton Ngelekwa, Ngelekwa Welwa<br />

Commentaire<br />

<strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s se trouvent en haut de la montage où il y a beaucoup de bêtes. Ils préparent leur départ en se<br />

disant : «Demain nous ferons la chasse.» Ils emmanchent les lances, les flèches, les javelots. Ils préparent<br />

les armes avec lesquelles ils doivent aller en brousse.<br />

683. Kalemba tukwate nshimba ku mikila<br />

VERSION DE NSAKANYA MATEMBO (MN 13/17)<br />

1. Kalemba tukwate nshimba ku mikila lolo (3x)<br />

<strong>Le</strong> soleil se couche, saisis<strong>son</strong>s les gen<strong>et</strong>tes par les queues, maman<br />

2. Kalemba tukwate nshimba<br />

<strong>Le</strong> soleil se couche, saisis<strong>son</strong>s les gen<strong>et</strong>tes<br />

3. Ulwendo elo balaile cula mamboto<br />

C’est la marche qui a été promise à la grenouille qui saute<br />

4. Ulwendo elo bandaile (3x)<br />

C’est la marche donc qui m’a été promise...<br />

5. Lololo ulwendo elo balaile<br />

Ô ô ô la marche donc qui a été promise<br />

566

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!