25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

au camp de chasse pour dire à ses amis : «Mes chers amis, j’ai découvert beaucoup d’animaux, un endroit<br />

où ils se promènent.» C’est alors qu’il a chanté sa chan<strong>son</strong> : «Je vais en brousse, je vais cherchant des bêtes.<br />

Donc chers amis, à c<strong>et</strong> endroit il y a des animaux. Nous tuerons!» Telle est l’explication de c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>.<br />

675. Nebo Nondo mulila nama<br />

VERSION DE KALUNGA VICTOR (MN 15/11 ; CH 2/14) M<br />

1. Nebo Nondo mulila nama mawe mulila nama<br />

C’est moi Nondo qui pleure les animaux<br />

2. Fwa bakashi te kubalila te kubalila Nondo mulila nama<br />

Hélas, pleureur de gibier, nous autres nous ne devons pas pleurer nos femmes, Nondo, pleureur de<br />

gibier.<br />

Note. Dans la reprise de la strophe, il y a insertion d’exclamations <strong>et</strong> de devises propres à l’in<strong>for</strong>mateur :<br />

Walosa buta mu kyulu kampela ka ku bwanga kuli molobanya bitimba : tu tires un coup de fusil dans la<br />

termitière, dernier détenteur de charmes, chez le le fendeur des entrailles<br />

Mawe musankata wa malungu bwali bwanga twibusula kuli swabila wa matungu : le parcoureur des<br />

plaines, c’était un sortilège, nous l’avons désapprécié, chez le parcoureur de brousse.<br />

Uyu munwe wa fifumbe kuli yalulenga malele : c’est un vent de malheur pour Yalulenga malele (pleureur<br />

de bêtes).<br />

Walala kilalelale walala palala bokwe : tu as dormi n’importe où, tu as couché où couche le lion<br />

Commentaire<br />

Un jeune homme avait une femme, il était <strong>chasseur</strong> d’animaux. Il dit : «Moi je suis le pleureur de bêtes. Ma<br />

femme, je ne la pleurerai pas.» C’était parce qu’il n’aimait pas rester au village. Mais il aimait seulement<br />

parcourir très souvent la brousse. Même si on lui disait : «Toi, Nondo, pourquoi marches-tu donc de c<strong>et</strong>te<br />

manière? Ton épouse est souffrante, tu ne t’y intéresses même pas. Est-ce que c<strong>et</strong>te fille d’autrui que tu as<br />

prise en mariage, si elle était un jour atteinte d’une maladie compliquée, elle ne se lève même pas pour<br />

marcher, elle est seule dans la mai<strong>son</strong>, alors que toi tu es parti depuis longtemps en brousse, est-ce qu’ainsi<br />

tu auras bien agi aux yeux de ta belle-famille? Que feront-ils de toi? Eh bien ils t’administreront une sévère<br />

correction, mon cher Nondo. Il te faut écouter!» Lui a répondu : «Eh bien, moi je suis pleureur de bêtes, moi<br />

je ne pleurerai pas mon épouse, même quelqu’un d’autre je ne le pleurerai pas.» C’est ici que termine c<strong>et</strong>te<br />

chan<strong>son</strong> que Nondo avait chantée parce que lui ne devait pleurer que les bêtes.<br />

Commentaire<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> ne sait concilier sa passion pour la chasse <strong>et</strong> les obligations sociales.<br />

676. Kabuta kalilati poo<br />

VERSION DE KALUNGA VICTOR (MN 15/16 ; CH 2/15) M<br />

1. Kabuta kalilati poo<br />

<strong>Le</strong> p<strong>et</strong>it fusil détone poo<br />

2. Katuta banyama baya kulale kilale<br />

Il disperse les bêtes qui vont coucher n’importe où<br />

3. Kilalelale kwaya kufwe nkombalume<br />

N’importe où, il va y mourir plutôt le grand <strong>chasseur</strong><br />

Commentaire<br />

Un <strong>chasseur</strong> est parti en brousse <strong>et</strong> y a trouvé un grand troupeau d’animaux. Alors il y a pointé le canon de<br />

<strong>son</strong> fusil qui a détoné. Hélas, il n’en a pas abattu un seul animal. Ces animaux ont pris fuite <strong>et</strong> se <strong>son</strong>t tous<br />

sauvés. Alors ils ont parcouru une longue distance en brousse dans les fourrés obscurs. Et dans ces fourrés<br />

obscurs dans lesquels ces animaux étaient allés, le <strong>chasseur</strong> n’est pas arrivé. Aussi a-t-il dit : «Hélas, cher<br />

562

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!