25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Note. Mitima alterne avec mikila (les queues), mikuni (troupeaux).<br />

C) VERSION DE KALILO MATESO (SK 201/8 ; CH 37/7) M<br />

1. Mu mpango mo twaile mailo<br />

Dans la brousse où nous sommes partis hier<br />

2. Mu mpanga elele namwenamo akabangula<br />

Dans la brousse, eh je fume du chanvre<br />

3. Nebo ndi mwaike nshimona mikila ya ngombe<br />

Moi je suis un enfant, je ne vois jamais les queues des éléphants<br />

4. Nkayemo nkaya kwipaya imikila nkaya kwipaya<br />

Si je m’y rends, je vais tuer, les queues, je vais tuer<br />

5. Mawe nkayemo nkaya kwipaya<br />

Pauvre de moi, si je m’y rends, je vais tuer<br />

6. Mawe na lelo nkaya kwipaya<br />

Pauvre de moi, aujourd’hui encore, je vais tuer<br />

Commentaire<br />

C’est comme dans mon cas, moi Kalilo Mateso. Je suis un <strong>chasseur</strong> originaire de chez Sapwe. Je suis un<br />

très grand <strong>chasseur</strong> <strong>et</strong> je suis habitué à la brousse. Chaque jour je tue des animaux. Mais quand je viens ici<br />

à Kasenga <strong>et</strong> que je tends les pièges croyant que je vais attraper les animaux comme toujours, je n’attrape<br />

aucun animal. J’essaye de tendre les pièges mais je ne tue rien. Alors je vais chanter la chan<strong>son</strong> : «Mes<br />

chers amis, dans la brousse j’ai eu de la malchance.» C’est à dire : «J’ai une très grande malchance, la<br />

brousse d’ici ne me connaît pas. Elle ne m’est pas favorable. Mais en tout cas si je pars à la chasse demain,<br />

je vais en attraper, à moins que je ne sois pas un bon <strong>chasseur</strong>. Demain en tout cas j’irai tuer.» <strong>Le</strong> jour<br />

suivant je rentre à la chasse mais je ne tue rien. Alors je vais dire : «Non, je dois rentrer chez nous parce que<br />

c<strong>et</strong>te brousse ne me connaît pas. Elle m’ignore.» C’est ainsi que nous pouvons dire que c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> on la<br />

chante quand tu n’es pas habitué à un endroit, à une région <strong>et</strong> que c<strong>et</strong>te région ne t’est pas favorable. Tu ne<br />

t’adaptes pas, tu vas rentrer là d’où tu es venu. <strong>Le</strong>s queues des yombwe, ce <strong>son</strong>t les queues des animaux.<br />

«Dans la brousse j’ai eu de la malchance, moi je suis un enfant, je ne ramasse jamais les queues des<br />

animaux.» Il s’agit de la nourriture, des animaux. <strong>Le</strong> kabangula, c’est la joie que quelqu’un éprouve quand<br />

il a coupé la queue d’un animal. C’est la joie, il va beaucoup danser. Il serre les queues des animaux autour<br />

des reins <strong>et</strong> se m<strong>et</strong> à danser. Maintenant c’est le kabangula, la réjouissance. C’est ça le sens de kabangula.<br />

Note. L’in<strong>for</strong>mateur, par pudeur, n’ose probablement pas parler du chanvre, par peur de se faire disqualifier<br />

par l’usage du chanvre lequel est interdit officiellement.<br />

D) VERSION DE ALPHONSE MUMBA - BEMBA/SUMBU (SK 37/1 ; CH 24/16) M<br />

1. Mu mpango mo twaile mu mpanga elele nkanwenamo akabangula<br />

Dans la <strong>for</strong>êt où nous sommes allés, dans la <strong>for</strong><strong>et</strong> eh, je boirai le chanvre<br />

2. Nebo ndi mwanike shimona mikila ya yombwe<br />

Moi je suis un enfant, je ne vois jamais les queues des éléphants<br />

Note. On a été à la chasse <strong>et</strong> elle a été fructueuse. Il y aura à fêter.<br />

Note. <strong>Le</strong> terme fumer se traduire en bemba par kunwa, boire.<br />

630. Muka kibinda kolama mulilo wa mpanga<br />

VERSION DE KAWANGA KAPASO (KCA 10/10 ; CH 5/21) M<br />

1. Muka kibinda kolama mulilo wa mpanga<br />

Femme de <strong>chasseur</strong>, garde l’interdit de la chasse<br />

541

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!