25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3. Yemwe tuleya kilumwa lumwa kya mwimba ngombe<br />

Chers amis, Kilumwa lumwa kya mwimba ngombe<br />

4. Kilumwa lumwa kya mulumwa ngombe<br />

Kilumwa lumwa kya mwimba ngombe<br />

Commentaire<br />

R. Quand nous sommes près de la p<strong>et</strong>ite hutte du culte, nous les bena mbushi nous chantons de p<strong>et</strong>ites<br />

chan<strong>son</strong>s. <strong>Le</strong>s jeunes gens sautillent. Nous sommes chez Kamima. On se loue en disant : «Ngombela<br />

kungwa bakaya». En ce moment, les gens <strong>son</strong>t chez Kibwili. Ils louent Ngombela Kusangwa Makaya. Il<br />

s’agit de Kibwili <strong>et</strong> de Ngoi. <strong>Le</strong>s gens dansent.<br />

Q. Que signifie la chan<strong>son</strong> que vous venez de chanter?<br />

R. Ô ce <strong>son</strong>t des distractions. Eux-mêmes connaissent l’explication qu’ils en font. La plupart des gens<br />

chantent pour chanter parce que la chan<strong>son</strong> est belle, sans qu’on en sache la signification.<br />

Q. Dites ce que la chan<strong>son</strong> signifie.<br />

R. Nous avons entendu des gens chanter comme cela même. Même c<strong>et</strong>te année, lors du mutomboko, ils<br />

chantent c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> Kilumwa lumwa mulumwa ngombe.<br />

Note. On fait allusion à un fauve. On fait la louange de l’homme <strong>for</strong>t qu’on compare à un fauve, un lion qui<br />

attrape les grandes antilopes malgré leur taille. Il s’agit d’un homme <strong>for</strong>t à la chasse, à la pêche, à l’agriculture<br />

<strong>et</strong>c.<br />

614. Twaima twaya<br />

VERSION DE KIBWE COLA (BW 21/4 ; CH 1/4) M<br />

1. Twaima twaya mwe bane sungeni amata (2x)<br />

Nous nous levons <strong>et</strong> partons ; mes chers amis, gardez bien les armes<br />

R Tuponone Mwansa Kananga wapululo buba (2x)<br />

Battons Mwansa Kananga, il a effeuillé le buba<br />

2. Owe owe owe owe owe... R.<br />

Hélas, hélas...<br />

3. Bafundi kilosalosa twime tulekuya R.<br />

Hé vous les <strong>chasseur</strong>s, tirez tirez, levons-nous <strong>et</strong> allons-y donc<br />

4. Twende tulekuya twende tulekuya<br />

Allons ! allons donc ...<br />

Commentaire<br />

La chan<strong>son</strong> veut dire qu’il faut réjouir les <strong>chasseur</strong>s au moment où ils se préparent pour aller à la chasse. Ils<br />

disent : «Nous allons maintenant nous lancer en brousse.» Ainsi en ce moment, chacun doit s’exalter en<br />

disant : «Dépêchez-vous, que nous allions effeuiller le buba, que nous allions battre Mwansa Kananga.» Et<br />

par Mwansa Kananga ils désignent les bêtes qui <strong>son</strong>t en brousse. Ils chantent ainsi pour se donner du<br />

courage afin qu’ils ne puissent pas reculer. On dit : «Sungo buta !» «Garde le fusil, ne le néglige pas.» On<br />

veut dire : «Approche ton fusil maintenant, m<strong>et</strong>s-le juste à tes côtés, car maintenant nous allons partir pour<br />

la brousse.» C<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> sert à s’armer mutuellement, pour qu’on soit des hommes au moment où on doit<br />

aller en brousse, qu’on soit <strong>for</strong>t, qu’on n’ait pas peur.<br />

Par Mwansa Kananga ils exaltent c<strong>et</strong>te montagne qui est là-bas à Kapumba qui est rouge comme le<br />

nkula. <strong>Le</strong> kananga, c’est la couleur rouge. C’est l’ancien nom de Kasenga. En parlant d’effeuiller le<br />

buba, on compare la chasse à la pêche. Lorsqu’on j<strong>et</strong>te le buba dans l’eau, le pois<strong>son</strong> commence à sautiller,<br />

à se débattre. <strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s se comparent aux pêcheurs, mais pour les bêtes. Ils vont tirer n’importe<br />

comment sur ces bêtes qu’ils vont trouver.<br />

Note. L’emplacement de l’actuel Kasenga s’appelait Kananga avant qu’on y transféra le post administratif<br />

de Kasenga qui se trouvait précédemment à quelques kilomètres en amont du Lwapula.<br />

532

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!