25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

especte celui qui divise la famille, qui danse à Kilembwe); Kaponda ka mulimo (Kaponda l’actif) ;Calwe<br />

bulimi (Calwe l’agriculteur) ;kinsa kilengwa bulimi (le nid causé par le labour).<br />

Dans la reprise de la strophe, tulipeye alterne avec balipeye, twaipaya, waipaya.<br />

<strong>Le</strong> deuxième élément alterne avec temba ngombe<br />

Ils <strong>son</strong>t en train de sécher la viande en vue de la fête des têtes. A la fête même on chantera ainsi pour mimer<br />

ce qui a été fait en brousse.<br />

Pour temba ngombe, voir la ch. 708.<br />

602. Kanyengele nkalala mu makuma<br />

A) VERSION DE KAWANGA KAPASO (KCA 10/1 ; CH 5/12) M<br />

DE KABALWE LUMBULE - BEMBA (MW 54/3 ; V 14/39) M<br />

1. Kanyengele nkalala mu makuma kanyengele<br />

P<strong>et</strong>ite fourmi noire, je reposerai dans les pistes d’animaux, p<strong>et</strong>ite fourmi noire.<br />

Commentaire (KCa 10/1)<br />

Tu peux marcher en brousse <strong>et</strong> tu ne sais pas ce qui va te tuer car tu y vas seul. Mais c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> nous<br />

console. Elle nous donne la joie car je marche seul <strong>et</strong> c’est dans les pistes des bêtes que je vais mourir, dans<br />

les pistes par où passent les bêtes.<br />

Note. Ikuma, makuma : piste des bêtes ; kanyengele = kanengene : p<strong>et</strong>ite fourmi noire.<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> se dit p<strong>et</strong>it par humilité, il se dit p<strong>et</strong>it par rapport à ses ancêtres. Malgré lui, il poursuit beaucoup<br />

les animaux. Il fait de longues marches. Il s’attend à ce qu’un jour il va mourir en brousse lors d’une<br />

poursuite des animaux. Pour avoir une meilleure vie il veut suivre les pistes tracées par ses ancêtres. Malgré<br />

sa p<strong>et</strong>itesse il ne craint pas.<br />

M<strong>et</strong>tre c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> en rapport avec la ch. 54.<br />

B) VERSION DE KABEBA (SK 20/8 ; CH 24/9) M<br />

1. Kanyengele nkalala mu makuma mwa banyama (14x)<br />

P<strong>et</strong>ite fourmi noire, je reposerai dans les pistes chez les animaux<br />

603. Ya nama kuma eee<br />

VERSION DE KAWANGA KAPASO (KCA 10/2 ; CH 5/13) M<br />

1. Ya nama kuma eee ya nama kuma ee<br />

En ce qui concerne les bêtes, il faut être <strong>for</strong>t<br />

2. Ntanda itimuna muongo<br />

La brousse casse le dos<br />

3. Kulya nama kulya nama kulya nama kulya nama kuma ee<br />

Pour manger de la viande, pour manger de la viande, il faut être <strong>for</strong>t<br />

4. Ntanda itimuna muongo<br />

La brousse casse le dos<br />

Commentaire<br />

La chan<strong>son</strong> dit que pour manger une bête il faut souffrir, il faut persévérer dans l’activité de <strong>chasseur</strong>. Si tu<br />

ne persévères pas, tu ne peux pas tuer une bête.<br />

La brousse casse le dos, car c’est à <strong>for</strong>ce de transporter des charges qu’on a le dos courbé. On doit<br />

transporter aussi le fusil. C’est ça le sens de ntanda imokola muongo : la brousse casse le dos, les reins.<br />

Note. <strong>Le</strong> vieux <strong>chasseur</strong> a l’échine courbé. Il attribue c<strong>et</strong>te dé<strong>for</strong>mation aux épreuves de la brousse, surtout<br />

au fait de porter des fardeaux durant des années.<br />

525

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!