25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

pendant que tu ne t’y es pas préparé, tu peux parfois être dévoré. Donc quand tu marches, tu dois être<br />

prudent, prêt.<br />

Q. Vous avez dit : «Ici moi aussi je marche sur une p<strong>et</strong>ite pierre en cuivre? «<br />

R. Ca veut dire : j’ai tiré.<br />

Note. Ils <strong>son</strong>t à deux. Il s’agit d’être prudent <strong>et</strong> attentif.<br />

593. Mwana wami shala mu kiselelyo<br />

VERSION DE ROBERT - LOMOTWA (SK 205/5 ; V 90/8) M<br />

1. Mwana wami shala mu kiselelyo mo tuyayaya<br />

Mon enfant, reste, dans la brousse, où nous allons pour longtemps<br />

2. Umo tuyayaya nane nkamone maimba<br />

Que moi aussi j’aille voir l’oiseau indicateur de miel<br />

Commentaire<br />

Cela est une sagesse qui date de longtemps. Tout enfant doit apprendre le travail de <strong>son</strong> père. Son père lui<br />

dit de rester mais lui dit : «Non, je dois partir.» «Reste!» «Non, je dois partir.» C’est ça la tradition : un enfant<br />

éduqué doit absolument connaître tous les travaux que fait <strong>son</strong> père. C’est comme ça.<br />

Note. L’enfant est jugé encore trop jeune pour pouvoir lui perm<strong>et</strong>tre d’aller en brousse. Là en brousse il y a<br />

beaucoup d’épreuves. Il ne peut pas encore les affronter à c<strong>et</strong> âge.<br />

594. Yemwe linso linso lya nama lindi moyo<br />

VERSION DE MWILAMBWE - BEMBA/LOMOTWA (MN 69/11 ; CH 31/6) M<br />

1. Yemwe linso linso lya nama lindi moyo (2x)<br />

Vous autres, l’oeil, l’oeil de l’animal me fait peur<br />

2. Kuli ne balai balai balailwe kabanda<br />

Il y en a à qui on a donné le don de la brousse<br />

Commentaire<br />

C<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> est chantée pour vanter l’activité de la chasse. «L’oeil d’un animal fait peur», c’est-à-dire<br />

que les yeux de certains animaux font peur car quand certains animaux te regardent, tu peux croire que tu<br />

seras dévoré. C’est-à-dire qu’il y a donc des gens à qui on a promis le <strong>monde</strong>. Il y a des gens à qui Dieu a<br />

promis de bonnes choses parce que toute chose ici-bas est un cadeau, un don. Tu peux voir quelqu’un se<br />

démener mais ça sera en vain. Il ne réussit pas. Donc c’est la rai<strong>son</strong> pour laquelle on dit qu’il y a des gens<br />

à qui on a promis le <strong>monde</strong>. Il y a des gens à qui on a donné <strong>et</strong> promis l’activité de la chasse. Donc c’est ça<br />

le sens de «ceux à qui on a promis le <strong>monde</strong>».<br />

Note. Yemwe alterne avec tata e.<br />

Malgré la méchanc<strong>et</strong>é des animaux exprimée dans les yeux, certaines per<strong>son</strong>nes les affrontent <strong>et</strong> les tuent.<br />

Ceux-là ont ce don de maîtriser la brousse. Ils dominent la brousse par une puissance qu’ils ont dès leur<br />

naissance ou depuis une certaine initiation.<br />

595. Ngulube yadile tata<br />

VERSION DE MUFUNGA JEAN-CHRYSOSTOME - BEMBA/LOMOTWA (SK 186/4 ; CH 36/17) M<br />

1. Ngulube ngulube ngulube yadile tata yadya na mayo lelo yaya (2x)<br />

<strong>Le</strong> sanglier, le sanglier, le sanglier a dévoré mon père, il dévorema mère, aujourd’hui il s’en va<br />

520

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!