25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. Kyantungula mu linso naluba no mwaya banyama<br />

Elle m’a pénétré dans l’oeil, je ne sais même pas par où <strong>son</strong>t partis les animaux<br />

Commentaire<br />

C’est un <strong>chasseur</strong> qui a chanté ainsi. Il est parti à la chasse <strong>et</strong> a trouvé des animaux. Mais quand il est arrivé<br />

en brousse <strong>et</strong> a commencé à épier les animaux, l’herbe a pénétré dans ses yeux. Il essaya de frotter dans<br />

l’oeil. Il frotta <strong>et</strong> frotta, en vain. Quand il essaya d’ouvrir un oeil pour regarder où étaient les animaux, ils<br />

étaient déjà partis. C’est alors qu’il a chanté ce p<strong>et</strong>it chant.<br />

Note. Mwaya alterne avec mwile ; kyantungula alterne avec kyankumbula, kyan<strong>son</strong>kola, kyan<strong>son</strong>kota;<br />

naluba alterne avec twaluba (nous avons oublié), kanduba.<br />

Kutungula, kukumbula, ku<strong>son</strong>kota, ku<strong>son</strong>kola : toucher, atteindre.<br />

Il y a des accidents qui causent la malchance de la chasse. L’adultère de l’épouse par exemple.<br />

D) VERSION DE NKANDU MATANDA - AUSHI (NK 2/2 ; CH 9/24) M<br />

DE JOSEPH HODIAMONT (P. 4)<br />

1. Ikyani kya mwilungu<br />

L’herbe de la plaine m’a piqué dans l’oeil<br />

2. Kyan<strong>son</strong>kola mu linso (2x)<br />

Elle m’a piqué dans l’oeil<br />

3. Naluba no mwaya banyama<br />

Et je ne sais plus voir où <strong>son</strong>t partis les animaux<br />

Commentaire (Nkandu M.)<br />

Il s’agit de quelqu’un qui s’était dit : «Aujourd’hui je vais m’enivrer, je dois me rassasier de bière.» Il a bu <strong>et</strong><br />

il a perdu même sa lucidité. Il n’a même pas réalisé ce qu’il comptait faire. C’est un chant de réjouissance.<br />

Mais parfois les <strong>chasseur</strong>s aussi chantent ce chant. Mais on le chante surtout dans un débit de bois<strong>son</strong>. Pour<br />

ceux qui s’enivrent trop vite <strong>et</strong> se m<strong>et</strong>tent à dormir.<br />

E) VERSION DE KASUNGA MALITOLE - LAMBA (MD 5/34 ; CH 13/60) M<br />

1. Ikyani kya kuno kyantungula mu linso<br />

<strong>Le</strong>s herbes d’ici m’ont fait mal dans l’oeil<br />

2. Kyantungula mu linso naluba no mwaya banyama<br />

Elles m’ont fait mal dans l’oeil, j’ai même perdu la direction par où <strong>son</strong>t partis les animaux<br />

Note. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> a fait des mouvements brusques <strong>et</strong> les animaux se <strong>son</strong>t enfuis. On n’a pas respecté les<br />

tabous <strong>et</strong> la chance a été écartée.<br />

F) VERSION DE KAPYA KIWALA - BEMBA (BW 19 ; CH 3/19)<br />

1. Cani ca pe lungu ca<strong>son</strong>kota mu linso<br />

L’herbe de la plaine m’a piqué dans l’oeil<br />

2. Ca<strong>son</strong>kota mu linso naluba no kwile banama kwile banama<br />

Elle m’a piqué dans l’oeil, j’ai même perdu la piste par où <strong>son</strong>t partis les animaux, où <strong>son</strong>t partis les<br />

animaux<br />

3. Ca pe lungu ca pe lungu ca<strong>son</strong>kota mu linso oo<br />

L’herbe de la plaine, l’herbe de la plaine m’a piqué dans l’oeil ô<br />

Commentaire<br />

C<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> c’est quand on tire sur un éléphant. Il commence à fuir. L’herbe de la plaine m’a piqué dans<br />

l’oeil, j’ai perdu la piste par où est partie ma nourriture, l’animal. Ce <strong>son</strong>t les <strong>chasseur</strong>s qui entonnaient ainsi<br />

50

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!