25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4. Kamulya nyama kamwimba yo lolo<br />

Mangez de la viande tout en chantant, ma mère<br />

Commentaire<br />

L’explication de c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> est celle-ci. «Mangez la viande.» Si le <strong>chasseur</strong> tue un animal, il faut que<br />

quand vous êtes en train de manger la viande <strong>et</strong> les os, vous puissiez chanter. Si vous mangez sans chanter,<br />

vous êtes comparables à de mauvais <strong>chasseur</strong>s, ceux qui ne tuent jamais des animaux. <strong>Le</strong> mukombola est<br />

celui qui ne tue jamais de bêtes. Ainsi le <strong>chasseur</strong> qui a tué une bête savoure très bien la viande, très bien<br />

dans les joues <strong>et</strong> ainsi il commence à chanter. De c<strong>et</strong>te manière le bon <strong>chasseur</strong> ne se fatiguera pas, il ira de<br />

nouveau en brousse le lendemain, mais si tu manges seulement de la viande en silence c’est mauvais, voilà.<br />

Note. Voir les ch. 80k, 574, 576, 581<br />

577. Wali muka kibinda<br />

VERSION DE KADIMA - LOMOTWA (DM 6/52 ; CH 21/15) M<br />

1. Wali muka kibinda watangala yaya watangala<br />

Tu étais la femme du <strong>chasseur</strong>, ma chère, <strong>et</strong> tu te perm<strong>et</strong>tais tout<br />

2. Pa kufwa kibinda kakeneke meno bwa lupenge<br />

Mort, le <strong>chasseur</strong> se m<strong>et</strong> à montrer ses dents comme le phacochère<br />

Commentaire<br />

Toi la femme du <strong>chasseur</strong>, quand le <strong>chasseur</strong> était vivant, tu t’amusais beaucoup <strong>et</strong> tu te réjouissais beaucoup<br />

parce que tu mangeais beaucoup de viande. Mais aujourd’hui le <strong>chasseur</strong> vient de mourir, le voilà qui a les<br />

dents dehors comme celle d’un lupenge. Est-ce que tu t’amuseras encore? Tu ne feras plus la fière, c’est<br />

impossible. Tu es malheureuse. Tu ne peux pas trouver une bonne mai<strong>son</strong>. Pendant que tu t’amusais avec<br />

tout, d’autres femmes aussi t’enviaient en se disant : «Celle-là ne souffre pas du tout.» Mais aujourd’hui le<br />

<strong>chasseur</strong>, pour lequel tu étais fière, vient de mourir, lungulungu est endormi. Tu es malheureuse, tu as<br />

détruit la mai<strong>son</strong>, tu ne trouveras plus une mai<strong>son</strong> pareille, c’est fini.<br />

Voir la même idée, ch. 015, 538.<br />

578. Mutwilepo tunga<br />

VERSION DE KADIMA - LOMOTWA (DM 6/54 ; CH 21/17) M<br />

1. Mutwilepo tunga muya kabanda wikamwamba<br />

Pile de la farine pour lui, homme de la brousse afin que tu ne puisses médire de lui<br />

2. Mutwilepo bunga muya kabanda wikamwamba<br />

Pile de la farine pour lui, homme de la brousse, pour que tu ne puisses médire de lui<br />

3. Mutwilepo bunga muya kabanda wikamwamba bane<br />

Pile de la farine pour lui, homme de la brousse, pour que tu ne puisses médire de lui, mes chers<br />

4. Mutwilepo bunga muya kabanda yolelele<br />

Pile de la farine pour lui, homme de la brousse ô...<br />

Commentaire<br />

Pour expliquer c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> nous pouvons dire ceci. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> dit : «Ma femme ou ma soeur, je vais aller<br />

à la chasse.» Elle pile de la farine qu’il doit emporter en brousse, parce que là où il va, c’est pour tuer les<br />

bêtes, mais si tu le laisses partir sans quelque chose, quand il sera là-bas en brousse <strong>et</strong> qu’il va tuer une bête,<br />

il va la sécher, puis au r<strong>et</strong>our il sera fâché contre toi, il ne te donneras pas de viande parce que toi aussi tu<br />

avais refusé de lui donner de la farine, les provisions qu’il devait manger en brousse. Mais alors il ne faudra<br />

pas le critiquer en disant : «Il m’a refusé la viande.» Il dira : «Et toi, quand tu as refusé de me donner de la<br />

farine que je devais emporter en brousse? Moi aussi je ne vais pas te donner de viande.»<br />

Note. Voir la ch. 730.<br />

512

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!