25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Commentaire<br />

<strong>Le</strong> hibou est abandonné par ses frères. Tous l’ont pris pour un imbécile. Il n’a plus per<strong>son</strong>ne pour lui donner<br />

à manger ni même pour lui donner à boire. <strong>Le</strong> pauvre pleure. <strong>Le</strong>s membres de la famille lui demandent alors:<br />

«Pourquoi pleures-tu?» Il leur répond : «Je pleure de misère. La misère m’a visité. Vous mes frères, vous<br />

vous êtes tournés contre moi, mes frères.» <strong>Le</strong>s p<strong>et</strong>its du hibou pleurent, gémissent de la même manière que<br />

le faisait leur père. Une fois nés, les p<strong>et</strong>its du hibou se m<strong>et</strong>tent à hululer chaque jour à cinq heures du matin<br />

comme le faisait leur père. <strong>Le</strong> premier hibou avait été frappé d’un malheur. Il avait pleuré <strong>et</strong> tous ses<br />

descendants commençaient à pleurer comme leur père.<br />

C) VERSION DE MASENGO KALULA (KE 6/3)<br />

1. Ba fwifwi na mungomba kyo mulwila mabinda<br />

Hibou <strong>et</strong> calao, c’est pour les plaines herbeuses que vous vous battez<br />

2. Yo lelo ntanda yenu ishala<br />

Donc, aujourd’hui votre terre va rester<br />

3. Ba fwifwi na mungomba eko mulwila mabinda<br />

Hibou <strong>et</strong> calao, c’est pour des plaines herbeuses que vous vous battez<br />

4. Yo lelo ee ntanda yenu ishala ino<br />

Non, aujourd’hui, eh, votre terre va rester<br />

Commentaire<br />

Quand toi <strong>et</strong> ton jeune frère vous vous compliquez, on peut chanter ainsi.<br />

Note. Entre <strong>chasseur</strong>s il existe de la jalousie <strong>et</strong> ils se compliquent la vie parfois. On oublie que la brousse est<br />

pour tout le <strong>monde</strong>.<br />

572. Twali nangi tata e<br />

VERSION DE KAKENGELA TOLWE - SANGA/LOMOTWA (CK 46/15 ; CH 27/15) M<br />

1. Twali nangi tata e twali nangi Kapumpa Bukonge waya<br />

J’étais avec mon père, eh j’étais avec mon père Kapumpa Bukonge qui vient de s’en aller<br />

2. Mwimbileni butanda bwa nyama yowe<br />

Chantez pour lui, le séchoir de viande, ô malheur<br />

3. Pali nandi Kapumpa Bukonge banwe balunda yoowe eya elele<br />

Il y avait lui aussi Kapumpa Bukonge, vous les amis, ô malheur<br />

4. Walele palala bokwe leka wambulapo kafungo wami<br />

Il s’est endormi là où s’endort le lion, laisse, il y contracte une mauvaise odeur, le mien<br />

5. Ngwena wafyalwa bunyantile ka lwa kubulwa balongo<br />

<strong>Le</strong> crocodile est né là où on a piétiné par manque de frères<br />

6. Muntu ali nandi Kapumpa Bukonge waya<br />

La per<strong>son</strong>ne qui était avec lui, Kapumpa Bukonge s’en est allé<br />

7. O mwimbileni butanda bwa nyama ee<br />

Chantez pour lui car il était le séchoir de viande, ô malheur<br />

8. Twende mabele kiminine leka sumpaulwa ku minshi<br />

Allons, toi aux seins ronds, cesse de balancer aux pilons<br />

9. Twali nandi Kapumpa Bukonge waya<br />

Nous étions avec lui, Kapumpa Bukonge est parti<br />

10. O mwimbileni butanda bwa nama ee<br />

Ô chantez pour lui, le séchoir de viande, ô malheur<br />

Commentaire<br />

Chantez pour celui qui a été avec nous, qui tuait des animaux. Maintenant il est mort. Chantez pour Kapumpa<br />

Bukonge car il passait toujours la nuit en brousse pour tuer du gibier. Maintenant qu’il est mort, que mangerons-<br />

509

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!