25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Commentaire<br />

Il y avait un garçon qui se vantait en disant :»Je suis un grand <strong>chasseur</strong>.» Quand on lui avait donné le fusil, il<br />

avait trouvé en brousse un éléphant, il avait commencé à trembler, il avait commencé à regarder le fusil en<br />

tremblant seulement. On lui disait : «Tu te vantais beaucoup en disant que tu étais <strong>chasseur</strong>, alors qu’est-ce<br />

qui ne va pas? Tire seulement, tire seulement, tire seulement!» Ce garçon <strong>chasseur</strong> avait eu peur. C’est la<br />

signification de kamone ubuta kalosa. Kalosa c’est tuer les animaux. Quand j’aurai le fusil, je ferai la<br />

chasse. Quand ce garçon avait trouvé l’éléphant, il avait eu peur.<br />

Pour le v. 8, voir la chan<strong>son</strong> 520.<br />

25. Ikyani kya mwilungu<br />

A) VERSION DE MUNKINI - AUSHI (MK 11/13 ; CH 12/1) M<br />

1. Ikyani kya mwilungu kyantonkolo mu linso<br />

L’herbe de la plaine me pique dans l’oeil<br />

2. Kyantonkolo mu linso<br />

Cela me pique dans l’oeil<br />

3. Naluba no kwile banyama<br />

Je ne sais même plus où <strong>son</strong>t allés les animaux<br />

Commentaire<br />

On va en brousse avec un fusil. On y trouve beaucoup d’herbes. On avance lentement. De leur côté, les<br />

animaux <strong>son</strong>t en train de brouter. Tu traques les animaux. En voulant viser, il arrive qu’une herbe pique dans<br />

l’oeil. En frottant l’oeil <strong>et</strong> en voulant enlever l’herbe pour voir où <strong>son</strong>t allés les animaux, elle te pique dans<br />

l’oeil. Que faire alors? Tu déposes le fusil <strong>et</strong> tu te m<strong>et</strong>s à te fourvoyer. Maintenant peut-on savoir où <strong>son</strong>t<br />

allés les animaux pendant qu’on se fourvoie? Jamais. C’est pour cela donc qu’on a chanté ce chant.<br />

Note. Il s’agit du <strong>chasseur</strong> qui transgresse les interdits liés à la chasse <strong>et</strong> qui échoue ainsi de tuer des<br />

animaux.<br />

B) VERSION DE KAMBOLO - AUSHI (KB 55/12 ; CH 15/5) M<br />

1. Oo kyani ka mu Kalenda kyankumbula mu linso<br />

Ô l’herbe de Kalenda m’a pénétré dans l’oeil<br />

2. Kyankumbula mu linso naluba no kwaya banyama ee<br />

Elle m’a pénétré dans l’oeil <strong>et</strong> je ne sais même pas la direction qu’ont prise les animaux<br />

3. O kyani kya mu Kalenda kyantunga mu linso<br />

Ô l’herbe de Kalenda m’a pénétré dans l’oeil<br />

4. Kyantunga mu linso naluba no kwaya banama<br />

Elle m’a pénétré dans l’oeil <strong>et</strong> je ne sais même pas la direction qu’ont prise les animaux<br />

Commentaire<br />

C’est un chant de chasse qu’un <strong>chasseur</strong> a chanté. Il est parti à la chasse <strong>et</strong> il a aperçu les animaux à une<br />

grande distance. Lui était comme d’ici à l’évêché. Alors il a commencé à ramper. Il a rampé mais quand il<br />

est arrivé tout près des animaux, l’herbe a pénétré dans <strong>son</strong> oeil <strong>et</strong> il a eu mal. Il a poussé un cri de douleur<br />

<strong>et</strong> tous les animaux se <strong>son</strong>t dispersés. <strong>Le</strong> temps de frotter dans l’oeil, il a trouvé tous les animaux partis.<br />

C’est en kyaushi.<br />

Note. Il y a des actes qui causent la malchance à la chasse. Ces actes proviennent du <strong>chasseur</strong> lui-même ou<br />

de <strong>son</strong> entourage.<br />

C) VERSION DE KAMBOLO PROSPER (KB 16/5 ; CH 14/38)<br />

1. Ikyani kya mwilungu ee kyantungula mu linso<br />

L’herbe de la plaine m’a pénétré dans l’oeil<br />

49

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!