25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. <strong>Le</strong>lo kankundulyu e nkaye na tata nkaya kwasa<br />

Aujourd’hui kankundulyu, j’irai avec papa, j’irai tuer en tirant<br />

Commentaire<br />

Un enfant avait vu en brousse le p<strong>et</strong>it oiseau kankundulyu, mais c’était très loin là où il avait vu c<strong>et</strong> oiseau.<br />

Son papa décida, un jour, d’aller faire la chasse tout juste dans la partie où l’enfant avait vu le p<strong>et</strong>it oiseau<br />

kankundulyu. Aussi l’enfant dit : «Moi j’irai avec papa pour tuer le p<strong>et</strong>it oiseau kankundulyu que j’ai vu.»<br />

C’est le sens de c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>.<br />

Remarque de l’enquêteur : Donc si j’ai bien compris c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>, je peux dire que si tu as une fiancée que<br />

tu n’arrives pas à épouser, tu peux aller trouver un vieux ou bien ton père qui va convaincre la fille pour que<br />

tu arrives à l’épouser.<br />

537. Fya kale mwaipeye<br />

VERSION DE MUBANGA JONAS (SK 124/7B ; CH 32/14) M<br />

1. Fya kale fya kale fya kale mwaipeye<br />

Ce <strong>son</strong>t ceux de jadis, ce <strong>son</strong>t ceux de jadis, ce <strong>son</strong>t ceux de jadis que vous tuiez<br />

2. Fya kale mwaipeye fyalikwenda ne filonda<br />

Ceux de jadis que vous tuiez, qui se déplacent avec des plaies<br />

Commentaire<br />

Ce <strong>son</strong>t les animaux de jadis que vous tuiez, ils marchaient avec des plaies. Donc c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> on l’a<br />

chantée pour les vieux <strong>chasseur</strong>s qui tuaient les animaux jadis. Aujourd’hui les animaux <strong>son</strong>t malins, avertis.<br />

<strong>Le</strong>s animaux que vous tuiez jadis étaient stupides. Aujourd’hui ils <strong>son</strong>t avertis, malins.<br />

538. Muka kibinda uno walikutana balongo<br />

A) VERSION DE MUTUMBE KYONI WA MALWA (SK 127/8 ; CH 32/15) M<br />

1. Muka kibinda uno walikutana balongo<br />

Épouse de <strong>chasseur</strong>, toi qui ne donnais pas à ta famille<br />

2. Pano pafwa kibinda e fuma wiyombele<br />

Maintenant que le <strong>chasseur</strong> est mort, sors pour battre le tambour toi-même<br />

Note. Uno alterne avec naye, e.<br />

B) VERSION DE KADIMA - LOMOTWA (DM 6/53 ; CH 21/16) M<br />

1. Walikulya mibongo walikutana balongo<br />

Tu mangeais les os de la patte, tu ne voulais pas en donner à tes proches<br />

2. Kibinda lelo walala fuma wiyombele<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> aujourd’hui est mort, sors que tu battes le tambour pour toi-même<br />

Commentaire<br />

La femme avait <strong>son</strong> mari qui était un <strong>chasseur</strong>, il tuait beaucoup de bêtes, mais elle mangeait toute seule <strong>et</strong><br />

ne voulait pas donner aux membres de sa famille. Alors quand le <strong>chasseur</strong> est mort, qu’est-ce que tu vas<br />

faire? Nous à qui tu refusais de la viande, nous n’allons pas venir. Tu te réjouissais beaucoup, tu avais<br />

beaucoup d’argent, tu mangeais très bien <strong>et</strong> tu étais devenue brillante, tu vois, où sommes-nous aujourd’hui?<br />

Dieu t’a punie. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> est mort. Tu ne mangeras plus les os. Tu es malheureuse car même la mai<strong>son</strong><br />

est détruite. Elle qui dormait dans la mai<strong>son</strong>, va commencer à dormir dehors. Elle qui dormait dehors va<br />

commencer à dormir dans la mai<strong>son</strong> C’est comme ça dans la vie.<br />

Voir la même idée, ch. 015, 577.<br />

497

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!