25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Commentaire<br />

Ce <strong>son</strong>t les <strong>chasseur</strong>s qui s’encouragent. Ils disent : «Vous, vous croyez que les <strong>chasseur</strong>s font des fétiches<br />

pour tuer les gens, non, ce n’est pas vrai, la chasse c’est la persévérance. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> peut faire longtemps<br />

à la chasse. Il ne fait que traquer les animaux. Même si le soleil descend, lui ne fait que marcher un peu<br />

partout en brousse jusqu’à ce que Dieu va lui donner un animal. La chasse c’est la persévérance.» <strong>Le</strong>s<br />

<strong>chasseur</strong>s s’encouragent dans leur activité de chasse. Ils se prodiguent des conseils pour qu’ils soient<br />

courageux. Même si un <strong>chasseur</strong> n’a rien eu à la chasse, lui doit toujours continuer la chasse en disant :»<strong>Le</strong><br />

fétiche de la chasse c’est la persévérance.» C’est ce que ce chant veut dire.<br />

Note. Même idée, ch. 211.<br />

534. Findwe fi<br />

VERSION DE MUKEYA KALANGO (SK 123/1 ; CH 32/12) M<br />

1. Findwe fi ni nama nga ni nsumpa ni nama<br />

C’est quoi ça? c’est de la viande, je ne sais pas si c’est l’hyène tach<strong>et</strong>ée, c’est de la viande<br />

2. Nga findwe fi ni nama nga ni nsumpa ni nama<br />

Si c’est quoi ça? c’est de la viande, je ne sais pas si c’est l’hyène tach<strong>et</strong>ée, c’est de la viande<br />

3. Teka mutima ni nama ili mwinongo ni nama<br />

Maîtrise-toi, c’est de la viande qui est dans la marmite, c’est de la viande<br />

4. Teka mutima ni nama ili mwinongo bateka<br />

Maîtrise-toi, c’est de la viande qui est préparée dans la marmite<br />

5. Teka mutima ni nama ili mwinongo batekele<br />

Maîtrise-toi, c’est de la viande, elle est dans la marmite, on vient de la m<strong>et</strong>tre à cuire<br />

Note. En kiluba (Van Averma<strong>et</strong>e, 648) : disumpa : surnom du lion ; pour vanter sa <strong>for</strong>ce un homme dira : ami<br />

kisumpa ; en kibemba (Claquin, 81) : kisumpa : hyène tach<strong>et</strong>ée. C’est probablement le sens bemba employé<br />

dans le texte.<br />

535. Iyelele moba<br />

A) VERSION DE LABANI KIPUNGU (SK 123/6 ; CD 15/30) M<br />

1. Iyelele moba iyelele moba iyelele moba<br />

Eh la danse, eh la danse, eh la danse<br />

2. Kwa kilengwe ukaya kimona<br />

Chez le gardien de la morgue tu iras souffrir<br />

B) VARIANTE, L. VERBEEK, 2001 : 100-101, N. 034.<br />

536. Kyakumbilye nkaya na tata<br />

A) VERSION DE MUKEYA KALANGO - LOMOTWA-SANGA (SK 123/13 ; V 71/15) M<br />

1. Kyakumbilye nkaye na tata nkaye kwasa (58x)<br />

Je ne sais pas ce qui m’a poussé à partir avec mon père pour aller tuer en tirant<br />

Note. Regr<strong>et</strong> d’aller à la chasse.<br />

B) VERSION DE KASOMPA NKOMBA (SK 151/1 ; CH 33/23) M<br />

1. Kankundulyu nkaye na tata nkaya kwasa<br />

Kankundulyu, j’irai le tuer avec papa<br />

496

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!