25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

êtes, tu remarques qu’elles ont pris la fuite. C’est regr<strong>et</strong>table. Et on peut dire que c’est le bruit des coups<br />

de hache qui a mis en fuite ces animaux. Je ne peux que les rater avec tout ce bruit.<br />

Note. On attribuera c<strong>et</strong>te malchance à quelque chose qui ne va pas au village : des infractions aux interdits<br />

ou des coups secr<strong>et</strong>s de la part des jaloux.<br />

D) VERSION DE MUNKINI - AUSHI (MK 1/3 ; CH 10/21)<br />

1. Yo lele tamwishi kisekele<br />

Ô vous ne connaissez pas le kisekele<br />

2. Mupopaulo wampanishe nama<br />

<strong>Le</strong> bruit des coups de hache a fait fuir les animaux<br />

3. Mbwelele ku mushi muka mbwela wafwa ne fumo<br />

Quand je suis rentré au village, la femme du <strong>chasseur</strong> est morte à l’accouchement<br />

Commentaire<br />

Voici l’explication. Nous avons le fusil. Toi tu es un <strong>chasseur</strong> <strong>et</strong> tu te rends à la chasse. Quand tu arrives en<br />

brousse, tu trouves des animaux tels que les mpelembe (hippotrague noir) <strong>et</strong> les buffles en train de brouter.<br />

Dès que tu les vois, tu prends ton fusil <strong>et</strong> tu te dis : «Que je m’avance vers les animaux.» Mais devant vous,<br />

il y a quelqu’un qui frappe dans un arbre : po po...Que font les bêtes? Quand les animaux remarquent qu’il<br />

y a quelqu’un, ils se m<strong>et</strong>tent en fuite à toute allure <strong>et</strong> toi tu restes avec ton fusil dans les mains. C’est alors<br />

que tu vas te dire : «<strong>Le</strong>s coups ont fait fuir les bêtes.» Ainsi donc, quand tu vas à la chasse, quand il y a des<br />

bêtes qui broutent, on ne doit jamais donner des coups de hache. Tu dois aller tout doucement. C’est pourquoi<br />

nous avons chanté c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>.<br />

Qu’est-ce qu’on entend par «La femme du <strong>chasseur</strong> est morte à l’accouchement? « Mourir à l’accouchement,<br />

c’est quand les animaux se <strong>son</strong>t enfuis, tu n’as rien tué <strong>et</strong> la femme qui est restée à la mai<strong>son</strong> n’a pas<br />

préparé de légumes. Elle s’est dit : «Mon mari ne reviendra pas de la chasse les mains vides. Il aura tué une<br />

bête que nous viendrons manger.» Mais le jour que le <strong>chasseur</strong> se rend à la chasse <strong>et</strong> que devant lui on<br />

donne des coups de hache, les animaux vont fuir <strong>et</strong> ainsi le <strong>chasseur</strong> va rentrer à la mai<strong>son</strong> <strong>et</strong> passer la nuit<br />

à jeun. Et ainsi sa femme est morte de faim.<br />

Note. Kisekele : les graines dans un bassin, pour donner le ritme en les secouant.<br />

Mupopaulo : coups qu’on donne dans un arbre.<br />

Il s’agit d’un <strong>chasseur</strong> qui échoue à cause du non-respect des interdits. Et cela peut causer l’échec à la<br />

chasse <strong>et</strong> la mort dans la famille. Il faut se comporter donc selon les règles prescrites.<br />

23. We mukashi mpande mpandileko kabwanga<br />

A) VERSION DE MWILAMBWE ET KALAMA - BEMBA (MN 68/7 ; CH 29/30) M<br />

1. We mukashi mpande mpandileko kabwanga<br />

Ma femme, cherche-moi, cherche-moi un p<strong>et</strong>it fétiche<br />

2. Wikeba ati kasengo ubwanga bukulu ni mu nda<br />

Ne crois pas qu’il s’agit d’une corne, le grand fétiche c’est dans le ventre<br />

Note. Mpandileko alterne avec mpandilepo ; kasengo avec lusengo.<br />

L’in<strong>for</strong>mateur le traite comme une chan<strong>son</strong> de mariage : la femme doit bien nourrir le mari. La nourriture<br />

c’est cela le fétiche qui peut le réanimer.<br />

A comparer avec la ch. 55c.<br />

B) VERSION DE MWAPE TEBULO - AUSHI (W 17/3)<br />

1. We mukashi mpange mpangileko kabwanga<br />

Ma femme, cherche-moi, cherche-moi un p<strong>et</strong>it fétiche<br />

46

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!