25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

aujourd’hui. Effectivement ils ont r<strong>et</strong>rouvé l’enfant qui était devenu tout clair, tenant même un gobel<strong>et</strong> chez<br />

les mwisha ngombe dans la montagne. C’était une grande montagne avec un grand versant comme la<br />

montagne de Kasumbalesa. Ils l’ont r<strong>et</strong>rouvé avec le gobel<strong>et</strong> que les mwisha ngombe lui avaient donné.<br />

C’est alors qu’on l’a fait sortir de là <strong>et</strong> qu’on l’a ramené au village. Quand on a préparé à boire, il a<br />

commencé à danser. Quand il dansait, les gens qui le voyaient manifestaient un sentiment de pitié à <strong>son</strong><br />

égard. Ils avaient pitié de lui comme s’il était un orphelin. <strong>Le</strong>s gens regr<strong>et</strong>taient beaucoup. Donc c’était ça<br />

le sens de nwisha ngombe. Nous avons terminé, nous Kapini Kalufingantanda.<br />

Q. Vous avez cité le mot kiwilo, qu’est-ce que ça veut dire?<br />

R. Cela veut dire ceci. Quand quelqu’un se rendait à la rivière en sifflant <strong>et</strong> en chantant un p<strong>et</strong>it chant, il<br />

arrivait qu’il était visité <strong>et</strong> possédé en arrivant à la rivière. Ainsi donc il devenait un possédé. Même dans<br />

l’ancien temps il y eut la possession de la part des esprits bayambo.<br />

Q. Mwewa iso tangale Mwewa Mwewa iso tangale ukubaya. Pouvez-vous nous expliquer ce que ça<br />

veut dire?<br />

R. C’est un chant que chante celui qui est chargé de prendre soin de ceux qui <strong>son</strong>t possédés par les esprits.<br />

Alors il appelait Mwewa car c’était le nom de celui qui était possédé. On a mis le nom de Mwewa dans la<br />

chan<strong>son</strong> con<strong>for</strong>mément à la façon de chanter des anciens. On chantait ce chant pour que les esprits mwisha<br />

ngombe puissent ramener à la mai<strong>son</strong> la per<strong>son</strong>ne possédée <strong>et</strong> pas ailleurs. C’est cela le sens du chant.<br />

C’est un chant que nos anciens chantaient.<br />

Note. Masuku : fruits de brousse ; bayambo : anciens esprits de possession ; mwisha ngombe : ici esprit de<br />

chasse.<br />

D) VERSION DE KAMBOLO PROSPER (KB 67/16 ; CD 4/5)<br />

1. Mwewa yaya Mwewa iyo tangale Mwewa<br />

Mwewa, ma soeur, Mwewa viens te réjouir <strong>et</strong> danser, Mwewa<br />

2. Mwewa Mwewa iyo tangale kubaya<br />

Mwewa, Mwewa, viens te réjouir <strong>et</strong> danser<br />

Commentaire<br />

C’est un chant des moba. <strong>Le</strong> féticheur est en train d’appeler ses disciples. C’est Mulaya qui a chanté ce<br />

chant, en kilala.<br />

471. Mukashi wangi tangala na mwaume<br />

VERSION DE MUNKINI (T 22/6)<br />

1. Yo twali na lolo twali na lolo ye twali na mayo<br />

Ô j’étais avec ma soeur, j’étais avec ma soeur, eh j’étais avec ma mère<br />

2. Fwe bene twali na mayo e<br />

J’étais moi-même avec ma mère<br />

3. Yemwe mukashi wangi tangala na mwaume<br />

Mes chers, mon épouse ne s’amuse jamais avec des hommes<br />

4. Nani wamukeneshe ni uyu tata waima apa<br />

Celui qui l’aborde c’est celui-ci, c’est c<strong>et</strong> homme qui vient de se lever ici<br />

Commentaire<br />

C<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> dit vrai. On peut être en train de boire <strong>et</strong> un homme à côté peut j<strong>et</strong>er <strong>son</strong> regard sur ma<br />

femme. Lorsque c<strong>et</strong> homme est parti, mon épouse peut venir me trouver <strong>et</strong> me dire : «Savez-vous ce qu’a<br />

fait votre compagnon?» Je peux rej<strong>et</strong>er ce problème <strong>et</strong> dire : «Mon épouse ne s’amuse pas avec des<br />

garçons. C’est qu’elle a été dépassée aujourd’hui.» C’est ce que veut dire c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> qu’on entonne<br />

lorsqu’on est en train de boire.<br />

Note. Kukenesha mwanakashi : provoquer, exciter, courtiser une femme.<br />

La chan<strong>son</strong> exprime la confiance que le <strong>chasseur</strong> m<strong>et</strong> en <strong>son</strong> épouse comme gardienne de ses fétiches.<br />

466

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!