25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Commentaire<br />

Cela veut dire feindre en dansant. Nous sommes à la recherche des animaux en brousse. C’est un chant de<br />

chasse.<br />

Note. Kutaila : donner quelque chose au batteur de tam-tam en signe de récompense. L’un après l’autre les<br />

présents vont donner quelque chose au batteur, surtout au troisième qui est le principal. On donne aussi au<br />

danseur qui anime selon le goût de chacun.<br />

B) VOIR AUTRE VERSION, L. VERBEEK, 1993 : 28, CH. 33.<br />

455. Mayo wangebele<br />

VERSION DE KALENGA ANTOINETTE (KA 4/28 ; F 4/12) M<br />

1. Mayo wangebele kateme nsununu sha baluwe<br />

Maman m’a dit : Va couper les bambous pour les kaluwe<br />

2. Sha baluwe nabashele basha kuya aa<br />

<strong>Le</strong>s bambous pour les baluwe même ceux qui restent partiront par la même voie<br />

Commentaire<br />

R. «Aller couper les bambous», même si vous vous moquez des autres qui <strong>son</strong>t possédés par les esprits,<br />

vous aussi vous le serez un jour. Allez couper les bambous des baluwe. C’est-à-dire, vous tous vous serez<br />

possédés par les esprits.<br />

Q. Que signifie : Même ceux qui restent suivront?<br />

R. C’est le fait d’être possédé par les esprits. La chan<strong>son</strong> dit : «Vous, vous vous moquez de ceux qui <strong>son</strong>t<br />

possédés par les esprits.» Ils disent : «Maman m’a dit d’aller couper les bambous des baluwe, même ceux<br />

qui ne <strong>son</strong>t pas possédés le seront un jour.»<br />

Q. C’est quel genre de chan<strong>son</strong>?<br />

R. C’est une chan<strong>son</strong> des kaluwe. On le chante là où on dresse des huttes, des fourches en honneur de ces<br />

esprits.<br />

456. Ye lele mwe baleya<br />

VERSION DE MUNKINI (T 22/3 ; CH 10/13) M<br />

1. Ye lele mwe baleya mwe baleya ye tamumbwenene<br />

Ô vous qui êtes en train de partir, vous qui êtes en train de partir, n’avez-vous pas vu pour moi<br />

2. E tamumbwenene ba mayo mfundi walikwa na banyama<br />

N’avez-vous pas vu pour moi, maman, le <strong>chasseur</strong> qui a été dévoré par les animaux<br />

3. E mwe baleya ee tamuntolele ee<br />

Vous qui êtes en train de partir, n’avez-vous pas ramassé<br />

4. Tamutolele mwebo mfundi alikwa na banyama<br />

N’avez-vous pas ramassé, vous, le <strong>chasseur</strong> qui a été dévoré par les animaux<br />

5. Yoo lelo amakubi amakubi pe shilya kulyo ko mundu yo<br />

Ô donc il y a des vautours, des vautours de l’autre côté là où le lion a dévoré les bêtes<br />

6. Makubi pe lungu kulyo ko mundu alile nyama<br />

Des vautours de l’autre côté, là où le lion a dévoré les bêtes<br />

7. Makubi yakuluka kulyo ko mundu ye<br />

Des vautours <strong>son</strong>t descendus là où un lion<br />

8. Yo mundu lelo uyo mundu alile nyama<br />

Là où un lion, aujourd’hui, un lion a dévoré des animaux<br />

Commentaire<br />

C’est un chant de danse qu’on chante au r<strong>et</strong>our de la chasse lorsque nous trouvions de la bois<strong>son</strong> préparée<br />

pour nous. Et lorsque nous devenions ivres, nous commencions à penser de nouveau à la chasse <strong>et</strong> nous<br />

nous disions : «Si nous r<strong>et</strong>ournions en brousse !»<br />

458

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!