25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. Kya manyonga manyonga (4x)<br />

C’est un robuste...<br />

3. Kya masense ku molu<br />

Qui a des poils aux pattes<br />

4. E bano balengita<br />

Voilà qui m’appellent<br />

5. Kya manyonga manyonga (2x)<br />

C’est un robuste...<br />

Commentaire<br />

C’est un chant des esprits de chasse. C’est un animal velu ; il a des poils aux pattes. Voilà ce que signifie la<br />

chan<strong>son</strong>.<br />

Note. Balengita alterne avec kilengita, kilenkuta.<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> est appelé par les esprits. Alors en vision il voit une bête très poilue <strong>et</strong> très <strong>for</strong>te.<br />

Voir aussi la ch. 503.<br />

446. Natatasha mu kabanda<br />

VERSION DE KIPILI MUMBA (CK 48/2 ; CH 26/23) M<br />

1. Tata e tata e<br />

Papa, papa eh<br />

R. Natatasha ne mwana e natatasha mu kabanda tamuli ukubo kuya<br />

J’appelle incessamment, moi l’enfant, en brousse on ne sait où aller<br />

2. Yo tata Mukongolo wa ku myabo yo R.<br />

Ô papa Mukongolo de la brousse où on tend des pièges<br />

3. Tata wa kwane R.<br />

Mon père de chez moi<br />

Commentaire<br />

Oui, papa, merci, en brousse, il n’est pas donné à quelqu’un de se rendre. Tu risques de t’égarer car c’est en<br />

brousse.<br />

Note. Appel de l’enfant ou de l’initié. Il est désolé. Il appelle en pleurant le papa ou le <strong>chasseur</strong> qui l’a initié.<br />

447. Munenu kalowapo inama<br />

VERSION DE MUKONKO OMER (CK 67/12 ; CH 27/27) M<br />

1. Munenu kalowapo inama kabesule kyulu abena mumba yo mama<br />

Votre ami ensorcelait les animaux, les bena mumba se regroupaient à la termitière, ô mère<br />

2. Twalimumanamine twalimumanamine<br />

Nous étions acharnés sur lui, nous étions acharnés sur lui<br />

3. Umunenu kalowapo inama kabesule kyulu abena mumba yo mama<br />

Votre ami ensorcelait les animaux, les bena mumba se regroupaient à la termitière, ô mère<br />

4. Alimutinine alimutinine alimutinine Mukonko balimutinine<br />

Il eut peur de vous, il eut peur de vous, Mukonko, ils eurent peur de vous<br />

Note. Mukonko, bon <strong>chasseur</strong>, donnait aux gens. Il avait peur des gens. Malgré sa bonté les gens l’ont<br />

ensorcelé.<br />

La chan<strong>son</strong> se rapporte au deuil du <strong>chasseur</strong>.<br />

454

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!