25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

438. Mwe fipumbu<br />

VERSION DE KASANGALA MWENGE (M 29)<br />

1. Mwe fipumbu mwe fimwansa kabinga<br />

Vous qui ne comprenez pas, vous des incorrigibles<br />

2. Mwe mulekukite fi yowo<br />

Que vous faites cela ô<br />

Commentaire<br />

C’est un chant pour les esprits.<br />

439. Nakumanya ifibinda<br />

VERSION DE MWELWA SALATI (M 29 ; CH 14/5) M<br />

1. Nakumanya ifibinda kani kushama kani kushuka ee<br />

J’ai rencontré des <strong>chasseur</strong>s, si c’est la malchance, si c’est la chance eh<br />

Commentaire<br />

On chantait ainsi quand on préparait les têtes des animaux <strong>et</strong> ils battaient les tam-tams.<br />

Note. Il y a des signes qui indiquent la chance <strong>et</strong> la malchance qu’on aura dans une entreprise. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong><br />

quand il part à la chasse observe ces différents signes : les fourmis, les rapaces <strong>et</strong>c. Il doit analyser ces<br />

phénomènes pour savoir s’il doit poursuivre ou interrompre <strong>son</strong> entreprise.<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> chante ainsi quand il part à la chasse ou quand il fête le culte.<br />

440. Inama ati mwaka nkabamba<br />

A) VERSION DE KALOTA (M 46/1)<br />

1. Inama ati mwaka nkabamba<br />

L’année que je tuerai une bête<br />

2. No wamfulilwe ukantemwa<br />

Même celui qui était fâché contre moi m’aimera<br />

3. Mwaka nshibambile takantemwe<br />

L’année que ne je tuerai pas, on ne m’aimera pas<br />

4. Mwaka nkabamba no wamfulilwe ukantemwa<br />

L’année que je tuerai une bête, même celui qui était fâché contre moi m’aimera<br />

5. Ine kipungu musela kanama waya kipungu musela kanama<br />

Moi aigle bateleur qui plane au-dessus des bêtes, il est parti<br />

6. Mwaka nkabamba wamfulilwe ukantemwa<br />

L’année que je tuerai une bête, même celui qui était fâché contre moi m’aimera<br />

7. Ine kipungu musela pa nama waya<br />

Moi aigle batteleur qui plane au-dessus des bêtes, il est parti<br />

8. Waya umubemba waya mubemba waya waya umubemba waya waya<br />

Il est parti, le Mubemba est parti, le Mubemba est parti, il est partile Mubemba, il est parti, il est parti<br />

Commentaire<br />

Lorsque nous tuions un animal, nous entonnions la chan<strong>son</strong> suivante : Mwaka nkabamba...<br />

Nous allions aux fourches. On commençait même à préparer c<strong>et</strong> animal que nous avions tué avec notre<br />

fusil. Nous le préparions, nous nous m<strong>et</strong>tions même à danser. On tirait même un coup de fusil. Ce <strong>son</strong>t<br />

celles-là les chan<strong>son</strong>s que nous exécutions lorsque nous avions tué. Je ne sais si c’est un éléphant. Nous<br />

451

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!